"les conseils locaux" - Traduction Français en Arabe

    • المجالس المحلية
        
    • والمجالس المحلية
        
    • للمجالس المحلية
        
    • بالمجالس المحلية
        
    • في مجالس السلطة المحلية
        
    • مجلس محلي
        
    • مجالس الشعب المحلية
        
    Cela montre que les conseils locaux ne sont pas déterminés à résoudre cette crise, qui est généralisée, et qu'ils manquent de direction. UN ويدل هذا الرقم على عدم وجود الالتزام وروح القيادة لدى المجالس المحلية من أجل حل هذه الأزمة واسعة النطاق.
    Le tableau ci-dessus montre que les femmes ne sont mieux représentées que dans les conseils locaux. UN يتبين من الجدول أعلاه أن المرأة لها حصة أكبر فقط في المجالس المحلية.
    Les femmes sont insuffisamment représentées au Parlement et dans les conseils locaux bien qu'elles constituent plus de 51 % de la population. UN والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان وفي المجالس المحلية رغم أنها تمثل أكثر من 51 في المائة من السكان.
    À la suite des dernières élections locales, les conseils locaux comptent 73 % d'hommes et 27 % de femmes. UN وبعد الانتخابات المحلية الأخيرة، بات الرجال يشكلون 73 في المائة من تركيبة المجالس المحلية مقابل 27 في المائة للنساء.
    Le secteur privé y a également participé, ainsi que les Imams de mosquées, les personnalités influentes et les conseils locaux. UN بالإضافة إلى القطاع الخاص، وأئمة الجوامع، والشخصيات المؤثرة، والمجالس المحلية.
    Pour l'essentiel, l'entrée des femmes à l'Assemblée du peuple et dans les conseils locaux ne prend pas appui sur un programme électoral invitant à traiter explicitement des questions féminines. UN وصول النساء إلى مجلس الشعب والى المجالس المحلية لا يتم غالباً بناء على برنامج انتخابي يفرد حيزاً واضحاً لقضايا المرأة.
    Dans ces systèmes, les conseils locaux jouent un rôle essentiel dans l'identité locale et régionale des citoyens et la conception qu'ils ont d'eux-mêmes. UN وفي مثل هذه النظم، تقوم المجالس المحلية بدور أساسي في التصور الذاتي وفي تحديد الهوية المحلية والإقليمية للمواطنين.
    Il a aussi évoqué les problèmes de capacités auxquels se heurte la décentralisation, y compris le fait que les conseils locaux ont beaucoup de mal à recruter du personnel compétent. UN وأشار إلى النقص في القدرات، مثل الافتقار إلى الموظفين المهرة في المجالس المحلية.
    Les administrateurs du district n'ont pas été déployés dans les conseils locaux administrés par le SLPP. UN ولم يوفد مسؤولو مقاطعات إلى المجالس المحلية التي يديرها حاليا الحزب الشعبي لسيراليون.
    Il s'agit principalement d'améliorer les services fournis par les conseils locaux à la population. UN والهدف الرئيسي من هذه العملية هو كفالة تحسين الخدمات المقدمة من المجالس المحلية إلى المواطنين.
    ::Les conseils locaux et leurs comités, maires, conseillers et personnel. UN :: المجالس المحلية ولجانها ورؤساؤها ومستشاروها وموظفوها.
    Le Ministère de la santé prend actuellement des mesures pour remédier à ces difficultés, en collaboration avec les conseils locaux. UN وتتخذ وزارة الصحة حاليا خطوات لمعالجة هذه المشاكل، وذلك بالتعاون مع المجالس المحلية.
    Le requérant a exécuté et coordonné des opérations avec les conseils locaux de la protection civile, dirigés par l'émir de chaque région. UN وقام صاحب المطالبة بتنفيذ وتنسيق عمليات مع المجالس المحلية التابعة للدفاع المدني التي يرأسها أمير كل منطقة.
    Selon le rapport, cela peut être imputé au fait que les mesures palliatives ont été appliquées dans les conseils locaux mais non dans les conseils régionaux ni au Parlement. UN ويشير التقرير إلى أن سبب ذلك ربما يرجع إلى أن الإجراءات التصحيحية طُبقت في المجالس المحلية لا في المجالس الإقليمية أو في البرلمان.
    Ils pouvaient aider la formation au renforcement des capacités dans les projets sur le terrain et dans les conseils locaux de jeunes. UN فبوسع الشباب المشاركة في التدريب من أجل بناء القدرات وفي المشاريع الميدانية وفي المجالس المحلية للشباب.
    Avec l'aide de la Banque mondiale, les conseils locaux ont établi leurs systèmes administratifs et financiers de base. UN وبمساعدة من البنك الدولي، أنشأت المجالس المحلية نظمها الإدارية والمالية الأساسية.
    Il faut poursuivre l'effort d'harmonisation de la répartition des responsabilités entre les conseils locaux et le système traditionnel des chefferies. UN وثمة حاجة أيضا لبذل المزيد من الجهود لتحقيق الانسجام في توزيع المسؤوليات بين المجالس المحلية ونظام المشيخة التقليدي.
    les conseils locaux de prévention du crime jouent un rôle essentiel. UN وتعد المجالس المحلية لمنع الجريمة بالغة الأهمية.
    Les personnes handicapées étaient représentées à la fois au Parlement et dans les conseils locaux. UN وهناك من يمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في البرلمان والمجالس المحلية.
    Le secteur privé y a également participé, ainsi que les Imams de mosquées, les personnalités influentes et les conseils locaux. UN بالإضافة إلى القطاع الخاص، وأئمة الجوامع، والشخصيات المؤثرة، والمجالس المحلية.
    Dans ce cas, les conseils locaux ne disposent pas d'une grande latitude pour déterminer les intérêts locaux et en assumer la responsabilité. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن للمجالس المحلية أن تحدد المصالح المحلية وتتحمل المسؤولية عنها إلا بدرجة محدودة.
    Elle a estimé que l'exigence d'égalité concerne aussi les conseils locaux et leurs attributions de subventions. UN وقضت المحكمة بأن ضرورة المساواة تتعلق أيضا بالمجالس المحلية ومخصصاتها المالية.
    Le nombre de femmes présentes ans les conseils locaux continue à être de loin plus considérable que leur participation à d'autres institutions gouvernementales importantes. UN ومازال عدد النساء في مجالس السلطة المحلية أكبر بكثير من مشاركة المرأة في الوظائف الحكومية الأخرى.
    La Conseillère est chargée de créer des conseils de femmes dans tous les conseils locaux. UN والمستشارة مسؤولة عن إنشاء مجالس نسائية في كل مجلس محلي في إسرائيل.
    les conseils locaux des représentants du peuple sont tenus de leur fournir tout l'appui nécessaire. UN ويجب على نواب مجالس الشعب المحلية أن يقدموا دعما شاملا للمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus