"les considérations humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبارات الإنسانية
        
    • الشواغل الإنسانية
        
    • المصالح الإنسانية
        
    Elle est favorable à la négociation d'un instrument qui fasse l'équilibre entre les considérations humanitaires et les exigences militaires. UN وتؤيد التفاوض بشأن صك يوازن بين الاعتبارات الإنسانية والضرورات العسكرية.
    La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. UN وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين.
    Il se demande également dans quelle mesure les considérations humanitaires et économiques sont prises en compte. UN وتساءل أيضاً إلى أي حد تؤخذ الاعتبارات الإنسانية والاقتصادية في الحسبان.
    Ils ont expliqué que si les considérations humanitaires et politiques pouvaient être deux aspects d'un même débat, elles devaient toutefois être distinguées les unes des autres. UN وأوضحوا أن الاعتبارات الإنسانية والسياسية قد تكون وجهين للمناقشة نفسها، لكنهما يجب أن تبقيا منفصلتين.
    À mesure des progrès de la normalisation, nous nous attendons à ce que la reconstruction prenne le pas sur les considérations humanitaires au cours des prochaines années. UN ومع التقدم في استعادة الحياة الطبيعية، نتوقع أن يغلب التعمير على الشواغل الإنسانية في الأعوام المقبلة.
    Cependant, nous sommes heureux de disposer actuellement de la Convention sur les armes à sous-munitions. Cette convention qui constitue à ce jour, selon nous, l'un des meilleurs instruments juridiquement contraignants établit un bon équilibre entre les considérations humanitaires et militaires. UN لحُسن الحظ، لدينا الآن اتفاقية الذخائر العنقودية التي، نرى أنها، أفضل نموذج لصك ملزم قانونا يحقق التوازن الصحيح بين الاعتبارات الإنسانية والعسكرية.
    Ce texte, qui représente la vision d'ensemble qu'a le Président d'un équilibre possible entre les considérations humanitaires et militaires, est destiné à contribuer à l'examen de la question par la Réunion des États parties à sa session de 2009. UN ويعرض النص رؤية رئيس الفريق لتوازن ممكن بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية وهو يُقصد به أن يكون إسهاماً في بحث هذه المسألة من جانب اجتماع الدول الأطراف لعام 2009.
    En particulier, l'expulsion des personnes atteintes du VIH du seul fait de leur séropositivité ne devrait pas l'emporter sur les considérations humanitaires ou relatives aux droits de l'homme. UN وعلى نحو خاص، فإن ترحيل أي شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، رجلا كان أو امرأة، استنادا إلى إصابته بالفيروس، ينبغي ألا يـبطل الاعتبارات الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    les considérations humanitaires en outre ont gagné en importance dans l'ordre du jour international et des processus comme ceux d'Ottawa et d'Oslo ont ainsi débouché sur l'adoption d'instruments juridiques contraignants en dehors du système onusien et de la Conférence du désarmement. UN كما اكتسبت الاعتبارات الإنسانية أهمية على جدول الأعمال الدولي، وأفضت علميات مثل عمليتيْ أوتاوا وأوسلو إلى اعتماد صكوك ملزمة قانوناً خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارج نطاق مؤتمر نزع السلاح كذلك.
    Au cours du processus de rédaction du protocole, il a été mis un soin tout particulier à définir le champ d'application de cet instrument et à le rendre suffisamment adaptable pour permettre de trouver l'équilibre à la fois délicat et indispensable entre les considérations humanitaires et les intérêts de sécurité. UN وقد تمت صياغة البروتوكول بعنايةٍ فائقة لتحديد نطاقه وجعله قابلاً للتكييف بالقدر الذي يكفي لتحقيق توازنٍ دقيق إنما حرج بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    Soucieux de s'attaquer au problème, son gouvernement a mis en place une commission nationale pour recueillir des informations sur les zones touchées et pour concevoir une politique de nature à concilier les considérations humanitaires avec les priorités du plan national de développement. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت حكومة بلدها لجنة وطنية لجمع المعلومات عن المناطق المتضررة ووضع سياسة توفق بين الاعتبارات الإنسانية وأولويات خطة التنمية الوطنية.
    les considérations humanitaires et des droits de l'homme seront également prises en compte dans cet instrument, qui aura une incidence sur le terrain, notamment là où les conflits et le crime transnational organisé continuent de faire des milliers de victimes. UN ولن يغفل الصك أيضا الاعتبارات الإنسانية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان، وسيكون له أثر على أرض الواقع في المناطق التي ما زال الصراع والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يحصدان فيها آلاف الضحايا.
    Dans le même temps, Singapour estime qu'il faut établir un équilibre entre les considérations humanitaires et les préoccupations sécuritaires légitimes des États et le droit de légitime défense. UN وفي غضون ذلك، تعتقد سنغافورة أن الاعتبارات الإنسانية يجب موازنتها مع الشواغل الأمنية المشروعة للدولة وحق الدفاع عن النفس.
    les considérations humanitaires doivent donc d'emblée être prises en compte dans les efforts de planification pour éviter de nouvelles souffrances et les déplacements de population et pour faire en sorte que les travailleurs humanitaires puissent avoir accès à tous ceux qui ont besoin de leur aide. UN وبالتالي يجب أن تراعى الاعتبارات الإنسانية في عملية التخطيط منذ البداية من أجل تجنب المزيد من معاناة السكان وتشردهم وكفالة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى من يحتاج إلى خدماتهم.
    Cependant, l'Égypte estime que la Convention n'établit pas un équilibre suffisant entre les considérations humanitaires relatives aux mines antipersonnel et leur utilisation militaire légitime aux fins de la protection des frontières. UN ومع ذلك، تعتبر مصر أن الاتفاقية تفتقر للتوازن بين الاعتبارات الإنسانية ذات الصلة بالألغام المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع لحماية الحدود.
    La dernière version n'a pas établi l'équilibre requis entre les considérations humanitaires et militaires et n'aura qu'un faible impact humanitaire sur le terrain. UN ولم تحقق آخر مسودة للنص التوازن المطلوب بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية ولن يكون إلاّ أثر ضئيل من الناحية الإنسانية على أرض الواقع.
    Il en ressort une fois de plus que les États devront coopérer les uns avec les autres dans un esprit d'honnêteté et de sincérité et qu'ils devront faire prévaloir les considérations humanitaires sur les intérêts particuliers. UN ويبرهن ذلك أيضا على أنه سيتعين على الدول أن تتعاون بعضها مع بعض بـأمانة وموثوقية وأن عليها أن تقدم الاعتبارات الإنسانية على المصالح الذاتية.
    Néanmoins, Cuba continuera à soutenir les actions visant à établir l'équilibre nécessaire entre les considérations humanitaires et de sécurité, dans le but d'éliminer les effets dévastateurs sur les populations civiles et les économies de l'utilisation irresponsable et sans discrimination des mines antipersonnel. UN غير أن كوبا ستواصل دعم الجهود الرامية إلى ضمان التوازن الضروري بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات الأمنية الوطنية بغية القضاء على ما للاستخدام العشوائي غير المسؤول للألغام المضادة للأفراد من آثار مدمرة على السكان المدنيين وعلى الاقتصادات.
    Contrairement à la Cour internationale de Justice, qui avait été priée de traiter la question dans son ensemble et sans tenir compte des faits indispensables pour mettre en balance les considérations humanitaires et les intérêts de sécurité, la Haute Cour de justice examinait chaque partie de la barrière et la soumettait à des critères stricts de proportionnalité au regard du droit international. UN وخلافاً لمحكمة العدل الدولية التي طُلب منها أن تتناول المسألة بشكل سريع وفي غياب الحقائق المطلوبة لتقييم الاعتبارات الإنسانية والأمنية، تنظر محكمة العدل العليا في كل جزء أجزاء الجدار بشكل منفصل وتخضعه بصرامة لاختبار مبدأ التناسب بموجب القانون الدولي.
    Malgré tout ce qui se dit sur la nécessité d'établir un équilibre entre préoccupations humanitaires et impératifs militaires au cours des réunions organisées dans le contexte de la Convention, les impératifs militaires ont pris le dessus sur les considérations humanitaires. UN وعلى الرغم من المحادثات الكثيرة التي جرت في اجتماعات عقدت برعاية الاتفاقية بشأن الحاجة إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمقتضيات العسكرية، فقد تغلبت الشواغل العسكرية على المقتضيات الإنسانية.
    Malheureusement, les considérations humanitaires qui sont au cœur de la Convention n'ont pas été suffisamment prises en compte au cours des négociations, et le projet de protocole qui a résulté de ces mêmes négociations permettrait de continuer à employer certaines armes à sous-munitions connues pour provoquer de grandes souffrances parmi les civils. UN ومن المؤسف أن الشواغل الإنسانية التي هي محور الاتفاقية لم تُطرح على نحو كاف أثناء المفاوضات، وأن مشروع البروتوكول الذي أفضت إليه المفاوضات يسمح باستمرار استعمال ذخائر عنقودية معينة من المعروف أنها تلحق أضراراً بالغة بالمدنيين.
    Seule une vision centrée sur les considérations humanitaires peut favoriser la paix et le désarmement international. UN فالرؤيا المرتكزة على المصالح الإنسانية هي وحدها القمينة بتعزيز السلم الدولي ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus