En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | وبوصف الاتفاقية صكاً هاماً من صكوك القانون الإنساني الدولي، فهي تواصل حفاظها الضروري على التوازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
La CCAC a toujours fait tout son possible, d'ailleurs avec succès, pour parvenir à l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر تسعى دائما وبنجاح للوصول إلى التوازن اللازم بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
En tant qu'instrument important du droit international humanitaire, elle continue d'assurer un équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | وبوصف هذه الاتفاقية صكا مهما من صكوك القانون الإنساني الدولي، فإنها لا تزال تحقق التوازن الضروري بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يُجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بتناول مسألة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت ذاته بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
Pour que les retombées humanitaires soient importantes, il faut que le texte retenu, quel qu'il soit, bénéficie du soutien des principaux pays qui produisent, utilisent et stockent des armes à sous-munitions, et qu'il respecte l'obligation d'équilibrer les considérations militaires et humanitaires. | UN | ويجب أن يحظى أي نص يُتفق عليه بدعم المنتجين والمستعملين والمخزّنين الرئيسيين للذخائر العنقودية، بغية تحقيق فوائد إنسانية هامة. ويجب أن يحترم الولاية الخاصة بإيجاد توازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بمعالجة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
< < Le Groupe d'experts gouvernementaux négociera une proposition visant à traiter d'urgence la question de l'impact humanitaire des munitions en grappe tout en assurant un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | " أن يجري فريق الخبراء مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
77. M. Zakov (Bulgarie) dit que depuis la troisième Conférence d'examen, de 2006, beaucoup de progrès ont été réalisés dans la voie d'un compromis entre les considérations militaires et humanitaires, en matière d'armes à sous-munitions. | UN | 77- وقال السيد زاكوف (بلغاريا) إن تقدماً كبيراً قد أُحرز، منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث الذي عُقد في عام 2006، في طريق إيجاد حل وسط يوفّق بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية المتعلقة بالذخائر العنقودية. |
En tant qu'important instrument du droit humanitaire international, la Convention continue d'établir un équilibre entre les considérations militaires et humanitaires. | UN | وبوصف هذه الاتفاقية صكا مهما من صكوك القانون الإنساني الدولي، فإنها لا تزال تحقق توازنا بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية. |