"les considérations qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبارات التي
        
    • الاعتبارات المذكورة
        
    • الاعتبارات السالفة
        
    • فإن الاعتبارات
        
    • الاعتبارات السابقة
        
    • الاعتبارات المشار إليها
        
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé son vote, à la lumière de la situation actuelle. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي توجه الممارسة المتبعة في التصويت في ضوء الحالة الراهنة.
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé son vote, à la lumière de la situation actuelle. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé ce vote. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تعيد تأكيد الاعتبارات التي تسترشد بها في هذه الطريقة في التصويت.
    les considérations qui précèdent pourraient aussi amener à choisir les solutions présentant le moins de risques pour atteindre tel ou tel objectif. UN وقد تؤدي الاعتبارات المذكورة أعلاه أيضا إلى اعتماد الخيارات التي تنطوي على أقل قدر من المخاطر لتحقيق غاية معينة.
    Le Groupe de travail engage donc vivement tous les gouvernements à garder à l’esprit les considérations qui précèdent lorsqu’ils détermineront le montant de leurs contributions à l’UNRWA pour 2000 et une fois de plus : UN ١٩ - ولذلك يحث الفريق العامل بشدة جميع الحكومات على مراعاة الاعتبارات السالفة الذكر لدى تقرير مقدار تبرعاتها لﻷونروا لعام ٢٠٠٠، كما يحث على ما يلي:
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé son vote, compte tenu de la situation actuelle. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا.
    Par ailleurs, nous notons avec préoccupation les considérations qui sous-tendent le financement des actions humanitaires tel que le décrit le rapport. UN علاوة على ذلك، نلاحظ بقلق الاعتبارات التي تؤثر على تمويل الأنشطة الإنسانية، كما جاء في التقرير.
    les considérations qui ont motivé les propositions pour l'exercice 2006-2007 sont expliquées ci-après. UN ويرد أدناه بيان الاعتبارات التي أدت إلى المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007.
    Il convient maintenant d'examiner les considérations qui soustendent cette affirmation. UN ويجب الآن تناول الاعتبارات التي تكمن في هذه الملاحظة.
    les considérations qui ont prévalu pour la mise en place du bureau d'enquête et de poursuite autonome ont été prises en compte pour la création d'un tribunal garantissant la tenue d'un procès équitable dans un cadre sûr. UN ونفس الاعتبارات التي روعيت عند إنشاء فرقة العمل كمكتب تحقيق وادعاء قائم بذاته روعيت أيضا في إنشاء محكمة مع بعض الضمانات التي من شأنها أن توفر الوسيلة الوحيدة لمحاكمة عادلة وآمنة في هذه القضية.
    L'Équipe spéciale a conclu que les considérations qui avaient conduit à l'adoption de la mesure de règlementation finale s'appliquaient à une vaste zone géographique et à un large éventail de circonstances. UN وخلص فريق العمل إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق على منطقة وظروف جغرافية واسعة.
    L'Équipe spéciale a conclu que les considérations qui avaient conduit à l'adoption de la mesure de règlementation finale s'appliquaient à une vaste zone géographique et à un large éventail de circonstances. UN وخلص فريق العمل إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق على منطقة وظروف جغرافية واسعة.
    20. Pour déterminer si la procédure de réformation prévue à l'article 11 du statut du Tribunal devrait être supprimée ou modifiée, il y a lieu d'examiner les considérations qui ont amené à créer cette procédure. UN ٢٠ - وبغية تحديد ما إذا كان ينبغي إلغاء إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية أو تعديله، تجدر بالمراجعة الاعتبارات التي حفزت استحداث هذا اﻹجراء.
    Les Principes de Princeton font tout ce que des principes peuvent faire pour éviter de tels abus : ils indiquent les considérations qui peuvent et doivent dicter l'action d'acteurs internationaux consciencieux. UN وقد حرصت مبادئ برنستون كل الحرص الذي تسعى إليه المبادئ الأخرى لضمان عدم حدوث تلك الإساءات: فقد حددت الاعتبارات التي يمكن، بل ينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تتصرف بموجبها.
    9. les considérations qui précèdent montrent qu’il n’existe pas d’obligation juridique internationale susceptible de constituer un précédent en matière de notification et de justifier l’adoption d’une procédure dans le cadre de laquelle il est nécessaire d’obtenir l’accord préalable des autres États du cours d’eau. UN ٩ - وذكر أن الاعتبارات التي أجملها لتوه تدل على أنه لا يوجد التزام قانوني دولي يمكن أن يكون سابقة لاعتماد مبدأ اﻹخطار واعتماد إجراء يتعين فيه الحصول على الموافقة المسبقة من دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Comme je l'ai dit l'année dernière, les considérations qui ont motivé l'attitude que nous avions adoptée précédemment en ce qui concerne la Convention ont largement été dissipées, et nous avons fort avancé dans notre examen de la Convention dans le but d'y adhérer. UN وكما أوضحت في العام الماضي، فإن الاعتبارات التي ولدت موقفنا السابق حيال الاتفاقية تبددت اﻵن على نحو كبير ونحن اﻵن في مرحلة متقدمة من نظرنا في الاتفاقية بهدف الانضمام إليها.
    Telles sont les considérations qui ont inspiré la proposition faite à l'ONU par le Président russe concernant l'élaboration par les cinq Etats nucléaires d'un accord relatif à la sécurité nucléaire et à la stabilité stratégique. UN وهذه بالذات هي الاعتبارات التي أدت بالرئيس الروسي إلى تقديم اقتراح في اﻷمم المتحدة، بأن تقوم الدول النووية الخمس بإعداد معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي.
    les considérations qui précèdent font apparaître de nouvelles possibilités pour remédier aux conséquences de l'élimination des SAO sur le climat. UN وتبين الاعتبارات المذكورة أعلاه أن هناك المزيد من الخيارات لمعالجة النتائج المناخية المرتبطة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    4. les considérations qui précèdent ne devraient pas empêcher le groupe spécial intergouvernemental d'experts de concevoir des procédures et des mécanismes qui permettraient de régler des questions administratives se rapportant à des questions financières et budgétaires. UN ٤ - وينبغي ألا تعوق الاعتبارات المذكورة أعلاه فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المخصص عن وضع إجراءات وآليات من شأنها تسوية المسائل الادارية ذات الصلة بالمسائل المالية ومسائل الميزانية.
    18. les considérations qui précèdent s'appliquent également à la détention de M. Al Chibani du 5 décembre 2005 au 14 octobre 2006. UN 18- وتنطبق الاعتبارات السالفة الذكر أيضاً على احتجاز السيد الشيباني في الفترة الممتدة بين 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 و14 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    En outre, les considérations qui sous-tendent les décisions du Conseil sur les opérations de maintien de la paix ne sont pas toujours très claires pour les non-membres. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاعتبارات الكامنة وراء القرارات التي يتخذها المجلس بشأن عمليات حفظ السلام ليست واضحة دائما للدول غير الأعضاء.
    Ayant à l'esprit les considérations qui précèdent, le Président a déclaré ce qui suit : UN إن الرئيس، إذ يضع الاعتبارات السابقة في الحسبان، يعلن ما يلي:
    les considérations qui précèdent permettent de conclure que les obstacles à l'accès des autochtones à l'école sont encore aujourd'hui sérieux. UN ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus