"les consommateurs à" - Traduction Français en Arabe

    • المستهلكين على
        
    • المستهلكين في
        
    • المستهلكين بطريقة
        
    • المستهلكين إلى
        
    • لخيارات المستهلكين التي
        
    • المستهلكين بشأن
        
    • والمستهلكين على
        
    Par exemple, des mesures d'incitation liées au marché ou d'incitation fiscale pourraient encourager les consommateurs à se tourner vers les énergies renouvelables. UN وعلى سبيل المثال، يمكن حمل المستهلكين على استخدام الطاقة المتجددة عن طريق الحوافز السوقية والضريبية.
    L'exploitant pouvait réaliser des bénéfices en encourageant les consommateurs à faire des économies d'énergie. UN ويمكن لجهة التشغيل أن تحقق الربح الذي تتوخاه بتشجيع المستهلكين على التوفير في الطاقة.
    Toutefois il n'existait aucun mécanisme pour aider les consommateurs à s'adresser à de nouveaux fournisseurs et ils n'ont pas pris l'initiative d'effectuer ce transfert euxmêmes. UN غير أن الافتقار إلى آلية لمساعدة المستهلكين على التحول إلى مقدمي خدمات آخرين حال دون ذلك.
    Dans certains cas, on avait pu mesurer les effets positifs sur les consommateurs à l'aune des économies que ceuxci avaient réalisées. UN وقد قيس الأثر الإيجابي على المستهلكين في بعض الحالات من حيث الأموال التي يوفرها المستهلكون.
    33. Les gouvernements devraient encourager toutes les entreprises à régler les différends avec les consommateurs à l'amiable, équitablement et avec diligence, et à créer des mécanismes volontaires, dont des services consultatifs et des procédures de recours officieuses susceptibles d'aider les consommateurs. UN 33- ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المؤسسات على حل منازعات المستهلكين بطريقة عادلة وسريعة وغير رسمية مع إنشاء آليات طوعية، تشتمل على الخدمات الاستشارية والإجراءات غير الرسمية لمعالجة الشكاوى، يمكنها تقديم المساعدة للمستهلكين.
    La lente amélioration du marché du travail, s'ajoutant aux incertitudes découlant des perspectives de réforme des pensions, de la santé et de l'emploi, pourrait amener les consommateurs à épargner davantage, en consommant moins. UN ذلك أن بطء معدل تحسن أوضاع سوق العمل بالاقتران مع أوجه عدم اليقين النابعة من آفاق الإصلاحات في مجالات المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية وسوق العمل، كلها أمور يمكن أن تدفع المستهلكين إلى زيادة معدلات الادخار والإقلال من الاستهلاك.
    Elle estime que cela aidera les consommateurs à faire un choix rationnel dans l'achat de services professionnels. UN وتؤمن اللجنة بأن هذا سيُساعد المستهلكين على ترشيد الاختيار في شراء الخدمات المهنية.
    Les associations de consommateurs et d'autres organisations non gouvernementales tiennent de plus en plus compte des questions environnementales et sociales dans les efforts qu'elles font pour aider les consommateurs à effectuer des choix éclairés. UN وتأخذ بشكل متزايد منظمات المستهلكين وغيرها من المنظمات غير الحكومية في الحسبان الاعتبارات البيئية والاجتماعية في جهودها الرامية إلى مساعدة المستهلكين على ممارسة خيارات واعية.
    Il a été rappelé que certains gouvernements soutenaient financièrement la science et la technologie afin d’assurer une viabilité à long terme dans des domaines tels que l’énergie et l’agriculture, ainsi que les mesures d’incitation visant à amener les consommateurs à utiliser plus rationnellement l’énergie électrique pour les besoins ménagers et les transports. UN ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل.
    Il a été rappelé que certains gouvernements soutenaient financièrement la science et la technologie afin d’assurer une viabilité à long terme dans des domaines tels que l’énergie et l’agriculture, ainsi que les mesures d’incitation visant à amener les consommateurs à utiliser plus rationnellement l’énergie électrique pour les besoins ménagers et les transports. UN ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل.
    Un réseau indépendant d'avocats qui se chargeraient de défendre les droits des patients a également été mis en place en vue de promouvoir le Code et d'aider les consommateurs à obtenir gain de cause en cas de plainte. UN كما أنشئت شبكة مستقلة للمدافعين عن حقوق المرضى لتعزيز المدونة ولمساعدة المستهلكين على معالجة الشكاوى المقدمة ضد مقدمي الخدمات.
    Elle insiste sur des instruments conçus pour améliorer l'utilisation rationnelle des matériaux et la gestion des déchets dans l'industrie et encourager les consommateurs à avoir des comportements et à choisir des produits qui soient davantage respectueux de l'environnement. UN ويركز على اﻷدوات الرامية إلى تحسين كفاءة استخدام المواد وإدارة النفايات في مجال الصناعة؛ ويحث المستهلكين على اتباع قدر أكبر من السلوك الحميد بيئيا، كما يشجع على زيادة فرص الاختيار بين المنتجات.
    Avant la fin de l'année, une Agence estonienne du climat et de l'énergie sera créée pour aider les consommateurs à réduire leurs dépenses d'énergie et pour appuyer la construction de logements peu gourmands en énergie. UN وبحلول نهاية هذا العام سننشئ وكالة الطاقة والمناخ الإستونية لمساعدة المستهلكين على تقليل مصروفاتهم من الطاقة ودعم بناء المنازل التي تحقق الكفاءة في استخدام الطاقة.
    L'éducation des consommateurs au niveau mondial, l'échange d'informations et la transparence étaient nécessaires pour aider les consommateurs à mieux se protéger contre des pratiques commerciales frauduleuses. UN وتوعية المستهلكين على نطاق عالمي وتبادل المعلومات والشفافية جميعها عوامل ضرورية لزيادة قدرة المستهلكين على حماية أنفسهم من الممارسات التجارية المجردة من المبادئ الأخلاقية.
    Monaco fournit des subventions pour encourager l'installation de systèmes d'énergie solaire et se propose de recourir aux tarifs pour encourager les consommateurs à acheter de l'énergie solaire. UN وأعلنت أن موناكو تقدم الإعانات لتشجيع تركيب نظم الطاقة الشمسية وتعتزم أن تستخدم التعريفات لتشجيع المستهلكين على شراء الطاقة الشمسية.
    Un bon exemple de leur travail est ce qu'on appelle le < < Better Choice symbol > > (l'emblème du meilleur choix) élaboré par la < < Heart Association > > finlandaise pour aider les consommateurs à faire des choix plus sains. UN ومن الأمثلة الجيدة لما تضطلع به من أعمال ما أطلق عليه اسم رمز الخيار الأفضل، الذي طورته جمعية القلب الفنلندية لمساعدة المستهلكين على تحديد الخيارات الأكثر صحية.
    Ces mesures ne sont pas limitées aux entreprises: elles visent aussi à aider les consommateurs à acheter des systèmes d'énergies renouvelables. UN ولا تقتصر هذه الأنواع من الحوافز على الأعمال التجارية لكنها ترمي أيضا إلى مساعدة المستهلكين على شراء نظم الطاقة المتجددة.
    Plusieurs délégations ont déclaré que l’écoétiquetage et l’étiquetage commercial objectif pouvaient aider les consommateurs à tenir compte des questions écologiques et sociales dans leurs modes de consommation. UN ٨٤ - كما ذكر بعض الوفود أن وضع العلامات البيئية ووضع العلامات التجارية بشكل عادل من شأنهما مساعدة المستهلكين في مراعاة القضايا البيئية والاجتماعية في الاستهلاك.
    Les gouvernements devraient encourager toutes les entreprises à régler les différends avec les consommateurs à l’amiable, équitablement et avec diligence, et à créer des mécanismes volontaires, dont des services consultatifs et des procédures de recours officieuses susceptibles d’aider les consommateurs. UN ٣٣ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المؤسسات على حل منازعات المستهلكين بطريقة عادلة وسريعة وغير رسمية مع إنشاء آليات طوعية، تشتمل على الخدمات الاستشارية واﻹجراءات غير الرسمية لمعالجة الشكاوى، يمكنها تقديم المساعدة للمستهلكين.
    396. Les entreprises de l'industrie agroalimentaire utilisent la publicité massive pour inciter les consommateurs à adopter de nouvelles habitudes, souvent fondées sur des affirmations fausses ou trompeuses. UN 396- ومن خلال الحملة الضخمة من الإعلانات، تستميل صناعة الأغذية وتجارتها المستهلكين إلى تبني عادات جديدة، معتمدة في ذلك غالباً على دعاوى كاذبة أو خادعة.
    Selon certaines délégations, il était également indispensable de recourir à des instruments de politique économique, notamment l’internalisation des coûts environnementaux et sociaux et l’élimination progressive des subventions préjudiciables à l’environnement, afin d’inciter les consommateurs à choisir leurs produits en tenant compte des répercussions sur le développement durable. UN ٠٥ - وذكر بعض الوفود أن استخدام أدوات السياسة الاقتصادية، بما في ذلك استيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية، واﻹنهاء التدريجي لﻹعانات الضارة بيئيا، لازم أيضا في الترويج لخيارات المستهلكين التي تراعي التأثير على التنمية المستدامة.
    Ces concepts devraient aussi servir à sensibiliser les consommateurs à l'impact de la consommation d'aliments et d'autres produits sur les ressources en eau. UN ويتعين استخدام هذين المفهومين في تثقيف المستهلكين بشأن الآثار المترتبة في موارد المياه على استهلاك الأغذية والسلع الأساسية الأخرى.
    L'éducation et l'information peuvent encourager les pouvoirs publics, les producteurs et les consommateurs à adopter des comportements plus durables. UN ويمكن للتعليم واﻹعلام أن يشجعا السلطات العامة والمنتجين والمستهلكين على اعتماد نُهج أكثر استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus