Cependant, la situation a changé en 1998 avec une flambée épidémique parmi les consommateurs de drogues injectables, en particulier dans la région de la capitale. | UN | ولكن الوضع تغير في عام 1998، عندما سُجِّلت حالة تفشي للعدوى بين متعاطي المخدرات بالحَقن في منطقة العاصمة بصورة رئيسية. |
Faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues | UN | التصدِّي لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الدم بين متعاطي المخدِّرات |
Qui est chargé d'informer les consommateurs de la suite donnée aux privatisations et de leurs droits à cet égard? | UN | من هو المسؤول عن إعلام المستهلكين بترتيبات مرحلة ما بعد الخصخصة، وعن حقوقهم في هذا الصدد؟ |
Dans 49 pays, des enquêtes sur la population, les écoles, les consommateurs de drogues à problème, la demande de traitement et le VIH ont été réalisées. | UN | وأجريت في 49 بلدا دراسات استقصائية للسكان والمدارس ومتعاطي المخدّرات والطلب على العلاج وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Avec l'appui du Programme commun, plusieurs pays d'Asie ont pris des mesures pour faciliter l'introduction de programmes, fondés sur des données factuelles, de réduction des effets nuisibles pour les consommateurs de drogues injectables. | UN | وبدعم مقدم من البرنامج المشترك، اتخذت عدة بلدان في آسيا خطوات من شأنها إتاحة إدخال عناصر معززة بالأدلة للبرمجة المتعلقة بالحد من الضرر لفائدة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
57. les consommateurs de drogues sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils sont privés de liberté. | UN | 57- يكون متعاطو المخدرات على درجة بالغة من الهشاشة، لا سيما عندما يحرمون من حريتهم. |
Faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues | UN | التصدِّي لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الدم بين متعاطي المخدِّرات |
Rapport du Directeur exécutif sur les moyens de faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي عن التصدّي لتفشّي الأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المنقولة بالدم بين متعاطي المخدرات |
Faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues | UN | التصدي لتفشي الإيدز وسائر الأمراض المنقولة بين متعاطي المخدرات |
Faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues | UN | التصدي لتفشي الأيدز وسائر الأمراض المنقولة بالدم بين متعاطي المخدرات |
Préoccupée par l'offre accrue de drogues et la prévalence importante du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues, | UN | إذ يقلقها ازدياد عرض المخدرات وتفشّي الأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المنقولة بالدم تفشّيا كبيرا بين متعاطي المخدرات، |
Faire face à la prévalence du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues: projet de résolution révisé | UN | التصدّي لتفشّي الأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المنقولة بالدم بين متعاطي المخدرات: مشروع قرار منقح |
Le cas ci-après montre l'effet sur les consommateurs de l'application de la législation relative à l'abus de position dominante. | UN | وتظهر دراسة الحالة التالية ما لإجراءات الإنفاذ المتخذة في حالات إساءة استعمال مركز الهيمنة من أثر على المستهلكين. |
Même des coûts de recherche faibles peuvent dissuader les consommateurs de prospecter le marché si des recherches doivent être faites pour un grand nombre de produits. | UN | وحتى التكاليف البسيطة للبحث قد تثني المستهلكين عن مقارنة العروض عندما يكون عدد المنتجات موضع البحث كبيراً. |
Elles peuvent aussi interdire les tactiques de vente insistantes qui empêchent les consommateurs de faire des comparaisons. | UN | كما يمكنها حظر ممارسة الضغط المفرط كأسلوب من أساليب البيع بهدف منع المستهلكين من المقارنة. |
La prise en charge des personnes les plus exposées au VIH et à ses conséquences, en particulier les femmes, les consommateurs de drogues injectables et les travailleurs du sexe, est un objectif prioritaire de cette stratégie. | UN | وتولي هذه الاستراتيجية أولوية للتعاون مع الفئات الأكثر تعرضاً للفيروس وآثاره، ولا سيما النساء ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلين في مجال الجنس. |
On a observé une diminution du nombre de contaminations par le VIH chez les jeunes ougandais, chez les travailleurs de l'industrie du sexe et leurs clients en Thaïlande, et chez les consommateurs de drogues injectables en Espagne et au Brésil. | UN | وقد تم الإبلاغ عن تراجع الإصابات بالإيدز في أوساط الشبان في أوغندا، وفي أوساط العاملات في مجال الجنس وزبائنهن في تايلند ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن في أوساط في إسبانيا والبرازيل. |
La menace de sanctions pénales peut dissuader les consommateurs de drogues d'accéder aux services disponibles, voire les empêcher d'accéder aux soins de santé dans leur ensemble. | UN | وقد يردع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن الحصول على الخدمات بسبب خطر الخضوع لعقاب جنائي، أو قد يُحرمون من الحصول على الرعاية الصحة كلياً. |
Dans de nombreuses régions, les consommateurs de drogues injectables et les hommes ayant des rapports homosexuels sont particulièrement en danger. | UN | وفي العديد من المناطق يكون متعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال ممن يمارسون الجنس مع غيرهم من الرجال معرضين للخطر على نحو خاص. |
Qui les protègera et traduira en justice les consommateurs de ces produits vivants? | UN | من الذي سيحميهم ويُقدم مستهلكي هذه السلعة الحية إلى العدالة؟ |
Il a cité, à titre d'exemple, la plante hoodia originaire de l'Afrique australe, traditionnellement prescrite pour la perte de poids, qui était actuellement utilisée par les consommateurs de pays développés. | UN | وساق مثالا على ذلك نبتة هوديا التي تنمو في الجنوب الأفريقي، والتي تُستخدم تقليديا لإنقاص الوزن، وقد بات المستهلكون في البلدان المتقدمة النمـو يستخدمونها. |
49. L'un des principaux inconvénients de la plupart des plans stratégiques nationaux est qu'ils négligent les besoins des populations marginalisées et vulnérables - comme les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes, les professionnel(le)s du sexe et les consommateurs de drogues injectables - dont la place devrait être prépondérante dans toutes les ripostes au VIH/sida. | UN | 49- ومن أوجه القصور الرئيسية التي تعتري معظم الخطط الاستراتيجية الوطنية استبعاد احتياجات الشرائح السكانية المتمثلة في المهمشين والمستضعفين مثل اللواطيين، والمشتغلين بتجارة الجنس، والمتعاطين للمخدرات بالحقن، وهم الجهات الرئيسية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
De cette manière, les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux de RDC seront informés des taxes illégales versées et pour le compte de quels groupes armés. | UN | وبهذه الطريقة يصبح مستوردو المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكوها مطّلعين على نوعية الخوّات المدفوعة إلى الجماعات المسلحة وعلى بينة من الجماعات التي تقاضت هذه الضرائب. |
Pour éviter une épidémie généralisée, il est indispensable de pouvoir atteindre les groupes à haut risque, comme les prostituées et les consommateurs de drogues injectables. | UN | وقد توقف النجاح في تجنب حدوث وباء معمَّم في هذا الصدد على الوصول إلى الفئات الشديدة التعرض للإصابة، بمن فيها العاملون في الجنس لأغراض تجارية ومتعاطو المخدرات المأخوذة عن طريق الحقْن. |
79. La demande créée par les consommateurs de services sexuels n'est pas le seul facteur qui détermine le marché du proxénétisme. | UN | 79- إن الطلب ينشئه طالبو البغايا ليس العامل الوحيد الذي يحرك سوق الاتجار بالجنس. |
Des études sur d'autres groupes de population vulnérables, tels que les consommateurs de drogues par injection, les travailleurs du sexe et les détenus, doivent toutefois être menées pour obtenir une compréhension globale des dynamiques de transmission du VIH. | UN | 122- ومع ذلك، لا بد من إجراء دراسات استقصائية بشأن فئات ضعيفة أخرى مثل المدمنين على حقن المخدرات، والمشتغلين بالجنس، والسجناء، من بين فئات أخرى، من أجل فهم شامل لديناميات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les interventions telles que les programmes de formation sont également conçues pour minimiser les risques auxquels sont exposés les consommateurs de drogues. | UN | 53 - وتوصي التدخلات من قبيل البرامج التثقيفية، أيضا إلى الحد من الأضرار التي تلحق بمتعاطي المخدرات إلى أقصى حد ممكن. |
L'ONUSIDA a précisé que les travailleurs de l'industrie du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes et les consommateurs de drogues injectables étaient souvent stigmatisés en tant que < < vecteurs > > d'une épidémie meurtrière. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة المشترك إلى أن العاملين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن يوصمون في كثير من الأحيان باعتبارهم " عوامل لنقل " وباء فتاك. |