"les consultations nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء المشاورات اللازمة
        
    • ما يلزم من مشاورات
        
    • إجراء المشاورات الضرورية
        
    • بالمشاورات الضرورية
        
    • بالمشاورات اللازمة
        
    • التشاور الضروري
        
    • مشاورات تتصل
        
    • اجراء المشاورات اللازمة
        
    • التشاور المناسب
        
    • يلزم من المشاورات
        
    • المشاورات اللازمة في
        
    • عملية التشاور الضرورية
        
    Le Président a informé l'Assemblée générale qu'après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, il avait nommé la Grenade membre du Comité spécial. UN وأعلم الرئيس اللجنة أنه، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الاقليمية، عين غرينادا عضوا في اللجنة الخاصة.
    Après les consultations nécessaires avec le gouvernement constitutionnel d'Haïti ─ qui s'achèveront, il faut l'espérer, dans les jours à venir ─, le Secrétaire général présentera au Conseil de sécurité un rapport contenant ses recommandations sur cet aspect de l'application de l'Accord. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع الحكومة الدستورية لهايتي، والتي يؤمل في إتمامها في اﻷيام المقبلة، سيقدم اﻷمين العام تقريرا الى مجلس اﻷمن مشفوعا بتوصياته فيما يتعلق بذلك الجانب من تنفيذ الاتفاق.
    Elle a constaté que quelques États Membres avaient indiqué qu'ils pourraient être prêts à accueillir sa treizième session et elle a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec ces États Membres. UN وأخذ المؤتمر علما بما أبداه بعض الدول الأعضاء من اهتمام أوّلي باستضافة الدورة الثالثة عشرة، وطلب إلى المدير العام أن يُجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة.
    D'une part, si le Conseil de sécurité en approuve le principe, cela donnera plus de temps pour tenir les consultations nécessaires en vue de la nomination du successeur de Mme Del Ponte. UN فإذا وافق مجلس الأمن على هذا النهج فإنه سيُتيح مزيدا من الوقت لإجراء ما يلزم من مشاورات بخصوص تعيين خلفها.
    L'intersession nous permettra sans nul doute de mener les consultations nécessaires en vue de recueillir l'avis de toutes les délégations sur ce sujet. UN وستتيح لنا الفترة ما بين الدورتين بكل تأكيد إجراء المشاورات الضرورية لجمع آراء كل الوفود بهذا الشأن.
    L'Assemblée générale a confié au Président du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud le soin d'entreprendre auprès des États Membres les consultations nécessaires en vue de l'organisation de la conférence envisagée. UN وعهدت الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بالقيام بالمشاورات الضرورية مع الدول الأعضاء للإعداد للمؤتمر.
    Le groupe des États d'Europe de l'Est sera représenté par son unique membre au Comité, la Fédération de Russie; les autres trois groupes régionaux devraient engager sans délai les consultations nécessaires pour présenter les candidatures officielles. UN وقال، إن مجموعة دول أوروبا الشرقية سيمثلها عضوها الوحيد في اللجنة، وهو الاتحاد الروسي؛ وينبغي على المجموعات الإقليمية الأخرى الثلاث أن تقوم بالمشاورات اللازمة لتقديم الترشيحات الرسمية دون أدنى تأخير.
    Ils entameront les consultations nécessaires dans les jours qui viennent en vue de saisir le Conseil de sécurité de cette question dans le courant de la semaine prochaine. UN وسيبدأ اﻷصدقاء في اﻷيام المقبلة إجراء المشاورات اللازمة بهدف عرض المسألة على مجلس اﻷمن في غضون اﻷسبوع القادم. ــ ــ ــ ــ ــ
    Après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, je voudrais transmettre à l'Assemblée les informations suivantes reçues des Présidents des groupes régionaux. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الإقليمية، أود أن أبلغ الجمعية بالمعلومات التالية التي تلقيتها من رؤساء المجموعات الإقليمية.
    La délégation guatémaltèque se félicite de la recommandation tendant à réformer le Bureau de l'Ombudsman avant la fin de 2014 mais elle espère que les consultations nécessaires auront lieu avant la publication du rapport final. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالإصلاح المقترح لمكتب أمين المظالم قبل نهاية عام 2014، لكنها أعربت عن أملها في إجراء المشاورات اللازمة قبل صدور التقرير النهائي.
    Après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, je voudrais communiquer à l'Assemblée les informations suivantes que j'ai reçues des présidents des groupes régionaux. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الإقليمية، أود أن أبلغ الجمعية بالمعلومات التالية الواردة من رؤساء المجموعات الإقليمية.
    Après avoir tenu les consultations nécessaires, je voudrais transmettre à l'Assemblée générale les informations suivantes que j'ai reçues des groupes régionaux respectifs. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الإقليمية، أود أن أبلغ الجمعية بالمعلومات التالية التي تلقيتها من رؤساء المجموعات الإقليمية.
    Toutefois, grâce aux systèmes ainsi créés, les projets ont pu être évalués et financés dans des délais raisonnables et les consultations nécessaires ont pu être tenues avec les pays donateurs. UN بيد أن اﻷنظمة المستحدثة أتاحت تقييم المشاريع وتمويلها في زمن مقبول وأفسحت المجال أيضا ﻹجراء ما يلزم من مشاورات مع الدول المانحة.
    La Conférence a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec cet État Membre, eu égard en particulier à l'article 8 de son règlement intérieur. UN وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع تلك الدولة العضو، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام.
    i) D'engager les consultations nécessaires avec le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria en ce qui concerne en particulier les incidences financières de la tenue de la treizième session de la Conférence générale à Abuja; UN `1` أن يجري ما يلزم من مشاورات مع حكومة نيجيريا الاتحادية مع إيلاء اهتمام خاص للآثار المالية المترتّبة على عقد الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام في أبوجا، نيجيريا؛
    La Conférence a demandé au Directeur général de tenir les consultations nécessaires avec ces États Membres, eu égard en particulier à l'article 8 de son Règlement intérieur. UN وطلب المؤتمر إلى المدير العام أن يجري ما يلزم من مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، مع إيلاء اعتبار خاص للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام.
    Les délégations auront donc la possibilité de mener les consultations nécessaires sur les projets de résolution encore en suspens. UN إن ذلك يعطي الوفود فرصة إجراء المشاورات الضرورية بشأن مشاريع القرارات المعلقة.
    Le Président du Comité de haut niveau ou ses représentants désignés pourront entreprendre les consultations nécessaires à cette fin avec ces organes et organismes. UN وفي هذا الصدد، قد يقوم رئيس اللجنة الرفيعة المستوى و/أو ممثله المعين أو ممثلوه المعينون بالمشاورات الضرورية مع هذه الهيئات والكيانات.
    Il a en outre demandé au Président désigné d'engager les consultations nécessaires et de s'occuper des questions d'organisation technique et d'autres questions au cours de la période précédant la Conférence. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة من الرئيس المعيَّن، أن يضطلع بالمشاورات اللازمة ويعالج المسائل الفنية والمسائل التنظيمية الأخرى في فترة ما قبل المؤتمر.
    les consultations nécessaires relatives à l'annexe supplémentaire concernant l'application dans la région de l'Europe centrale et orientale ont également été facilitées. UN كما عملت الأمانة على تيسير التشاور الضروري بشأن مرفق التنفيذ الإقليمي الإضافي لأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    3B.16 Le montant proposé (11 900 dollars) permettrait de continuer à financer les voyages effectués par le Sous-Secrétaire général pour mener à bien les consultations nécessaires à l'accomplissement des mandats assignés au Département par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ٣ باء-١٦ سيلزم رصد الاعتماد المقترح والبالغ ٩٠٠ ١١ دولار، على مستوى المواصلة، فيما يتعلق بسفر اﻷمين العام المساعد لاجراء مشاورات تتصل بأعمال الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Le même jour, mon Représentant spécial a fait paraître une déclaration dans laquelle il a souligné que, ce faisant, les factions de la SNA allaient à l'encontre de ce qui avait été convenu entre elles et toutes les autres factions concernées, à savoir qu'ONUSOM II inviterait les dirigeants des factions reconnues à participer à la conférence de réconciliation nationale, après que les consultations nécessaires seraient terminées. UN وفي اليوم ذاته، أصدر ممثلي الخاص بيانا أشار فيه إلى أن القرار الذي اتخذته فصائل التحالف الوطني الصومالي من جانب واحد بعقد مؤتمر خاص بها يتعارض مع التفاهم الذي تم التوصل إليه بينها وبين جميع الفصائل المعنية اﻷخرى بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ارسال دعوات مؤتمر المصالحة الوطنية إلى جميع زعماء الفصائل المعترف بها بعد الانتهاء من اجراء المشاورات اللازمة.
    Lorsque les demandes d'assistance sont nombreuses et concernent des situations particulières diverses et complexes, le Secrétaire général lancerait, après les consultations nécessaires avec les institutions financières et autres entités compétentes des Nations Unies, un appel récapitulatif. UN وإذا كثرت طلبات المساعدة اﻵتية التي تتنوع وتتعقد فيها حالات بلدان معينة، يصدر اﻷمين العام بعد التشاور المناسب مع المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة نداء موحدا.
    Comme susmentionné dans le présent rapport, les consultations nécessaires ont été intensivement menées avec toutes les parties prenantes concernées en vue de finaliser les arrangements et contrats visés dans la décision du Conseil. UN وكما سبق أن نوِّه إليه في موضع سابق من هذا التقرير عُقِد ما يلزم من المشاورات المستفيضة مع أصحاب الشأن المعنيين بغية تنجيز الترتيبات والعقود المنصوص عليها في قرار المجلس.
    J'ai chargé mon Envoyé spécial d'engager les consultations nécessaires aussitôt que possible avec les parties tadjikes et les autres intéressés. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    Or, les consultations nécessaires pour convenir d'un ordre de priorité des besoins et des activités à mener de concert ne devraient pas retarder une action humanitaire d'urgence. UN بيد أنه لا ينبغي أن تؤدي عملية التشاور الضرورية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية واﻷنشطة المتكاملة إلى تأخير الاستجابة اﻹنسانية المطلوبة على نحو عاجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus