"les contingents nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الوحدات الوطنية
        
    • الوحدات العسكرية الوطنية
        
    • للوحدات الوطنية
        
    • والوحدات الوطنية
        
    Toutefois, dans d'autres cas, les contingents nationaux peuvent à l'évidence agir au nom de l'État qui les envoie. UN إلا أنه قد يكون من الواضح في حالات أخرى أن الوحدات الوطنية تتصرف باسم الدولة المرسلة.
    À cet effet, il serait bon que les contingents nationaux soient obligés de communiquer ces renseignements au Représentant spécial du Secrétaire général. UN ولتحقيق ذلك، قد يكون من المجدي مطالبة الوحدات الوطنية بتوفير هذه المعلومات للممثل الخاص.
    À ce niveau, le chef de mission a autorité sur toutes les composantes d'une opération, notamment sur les contingents nationaux chargés du maintien de la paix. UN وعلى هذا المستوى يمارس رئيس البعثة سلطته على جميع العناصر المشاركة في عملية حفظ السلام، بما فيها الوحدات الوطنية الموفدة لهذا الغرض.
    Il faut faire de nouveaux efforts pour que les contingents nationaux soient convenablement équipés et entraînés. UN وينبغي بذل جهود أكبر لضمان أن الوحدات العسكرية الوطنية مجهزة ومدربة على نحو كاف.
    Il faut mettre en place des arrangements qui donnent l'assurance que les contingents nationaux seront convenablement équipés et formés. UN ويجب وضع الترتيبات التي تكفل للوحدات الوطنية أن تكون مجهزة ومدربة بدرجة كافية.
    Certaines délégations ont fait valoir l'importance des consultations sur le terrain entre le commandant de la force et les contingents nationaux. UN وركز بعض الوفود على أهمية إجراء مشاورات في الميدان بين قائد القوات والوحدات الوطنية.
    Ils ont encouragé les pays membres du Mécanisme à accroître la participation de personnels féminins dans les contingents nationaux qui font partie de la MINUSTAH. UN وشجعوا البلدان المشاركة في الآلية على النظر في زيادة مشاركة المرأة في الوحدات الوطنية التي تلتحق بالبعثة.
    Évaluation et homologation assumées par les contingents nationaux UN جرى الاضطلاع بهذه العمليات من جانب الوحدات الوطنية
    Il arrive notamment que la communication se fasse mal entre le Siège et le terrain ou inversement, mais la principale source de difficultés a trait à l'exercice de l'autorité sur les contingents nationaux se trouvant sur le terrain. UN ويعود بعض هذه المشاكل الى اعتماد المقر والميدان على التخمين في تكهن كل منهما بموقف اﻵخر. وتعزى المشكلة الرئيسية الى مسائل تتعلق بممارسة السلطة على الوحدات الوطنية في الميدان.
    Sans doute sera-t-on amené à réduire le nombre de postes de certaines catégories de services administratifs lorsque les contingents nationaux prendront davantage en charge leur équipement. UN ومن المرجح أن ينقص عدد الوظائف والموظفين في بعض مجالات تقديم الخدمات اﻹدارية عندما تضطلع الوحدات الوطنية بقدر أكبر من المسؤولية فيما يتعلق بمعداتها.
    Les actes répréhensibles ont un effet délétère sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale, risquant de provoquer des difficultés dans l'accomplissement du mandat des missions. UN إن الأعمال المخالفة لقواعد السلوك لها انعكاس سيئ على العلاقات بين الوحدات الوطنية والسكان المحليين، ومن شأنها أن تخلق صعوبات في تنفيذ مهام البعثات.
    De l'avis du Bureau, toute technologie susceptible d'être utilisée dans le cadre d'activités ne prêtant pas à controverse devrait être jugée acceptable et les contingents nationaux devraient être encouragés à adopter une telle démarche dans la zone de mission. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي قبول أي تكنولوجيا يمكن أن تُطبق ضمن نطاق الأنشطة غير الخلافية وينبغي تشجيع الوحدات الوطنية على إدخالها إلى منطقة البعثة.
    51. En plus des réclamations contre l'ONU, les contingents nationaux peuvent instituer des mécanismes pour traiter des réclamations civiles. UN 51- وبالإضافة إلى المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة، فقد تنشئ الوحدات الوطنية آليات للتصدي للدعاوى المدنية.
    Il valait mieux ne pas limiter le sujet au personnel des opérations de maintien de la paix hormis les contingents nationaux et les observateurs militaires. UN وارتئي أنه من الأفضل عدم حصر الموضوع في الأفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام، مع استثناء أفراد الوحدات الوطنية والمراقبين العسكريين في الوقت ذاته.
    6. Le degré d'autorité des chefs de mission sur les contingents nationaux affectés à une opération de maintien de la paix des Nations Unies a récemment donné matière à discussion. UN ٦- لقد دار منذ عهد قريب نقاش حول درجة السلطة التي يمارسها رؤساء بعثاث اﻷمم المتحدة على الوحدات الوطنية المنتدبة لعمليات حفظ السلم.
    4. Souligne qu'il est important de veiller à ce que les contingents nationaux participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies reçoivent un soutien efficace et approprié de la part du Secrétariat, en particulier dans le domaine de la formation, du matériel et de la logistique; UN 4 - يشدد على أهمية تلقـِّـي الوحدات الوطنية المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الدعم الفعال والمناسب من الأمانة العامة بما في ذلك في مجال التدريب والنقل والإمداد والمعدات؛
    2. les contingents nationaux du Bataillon restent sous l'autorité de l'armée de la Partie à laquelle ils appartiennent jusqu'au moment où ils sont mis à la disposition du commandement visé au premier paragraphe du présent article. UN ٢ - تتبع الوحدات الوطنية التي تتألف منها الكتيبة قيادة القوات المسلحة للطرف الذي تنتمي إليه، إلى أن يحين الوقت الذي تصبح فيه تابعة للقيادة المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة.
    1. les contingents nationaux du Bataillon suivent tous le même programme d'instruction militaire, chacun au lieu où se trouve sa base permanente et dans les installations d'entraînement du pays auquel il appartient. UN ١ - يجري التدريب المستقل للجنود في الوحدات الوطنية التابعة للكتيبة وفقا لبرنامج موحد في أماكن موقعهم الدائم وفي مرافق التدريب الوطنية.
    25. Dès que leur commandant (chef) notifie leur arrivée dans la zone du conflit, les contingents nationaux relèvent directement du commandant des Forces collectives de maintien de la paix. UN ٢٥ - تدخل الوحدات الوطنية تحت السلطة المباشرة لقائد قوات حفظ السلام الجماعية بمجرد أن يبلغ قائدها )رئيسها( عن وصولها إلى منطقة النزاع.
    Chaque fois qu'ils le peuvent sans compromettre leurs fonctions principales, les contingents nationaux apportent également une aide à la construction ou à la réparation des routes, des installations de télécommunications et du réseau d'adduction d'eau. Français Page UN كما أن الوحدات العسكرية الوطنية تقوم - حينما تستطيع ودون اﻹخلال بمهامها الرئيسية - بتوفير المساعدة في إنشاء وإصلاح الطرق ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وشبكات توزيع المياه.
    S'agissant de la responsabilité disciplinaire et pénale des unités militaires des opérations de paix des Nations Unies, il a noté que les contingents nationaux étaient soumis aux lois de leurs pays respectifs applicables aux militaires, pays qui avait chacun ses propres traditions militaires et juridiques. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية التأديبية والجنائية للوحدات العسكرية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لدعم السلام، أشار السيد ديكو إلى أن الوحدات العسكرية الوطنية تخضع للقوانين التي تحكم أفراد الجيش في بلدانهم، ولكلّ جيشه وتقاليده القانونية.
    À cet égard, il tient à souligner que les instructions en question doivent être réalistes du point de vue de la marge de manœuvre dont disposent les contingents nationaux pour réaliser des projets d'intérêt local. UN ويود مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في هذا الصدد، أن يؤكد أن هذه التعليمات ستتيح قدرا معقولا من المرونة للوحدات الوطنية فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي.
    les contingents nationaux assignés au groupe commun d'intervention en cas de catastrophe resteront à leur poste permanent d'origine. Ils se réuniront pour des exercices et des activités de formation dont ils auront élaboré les programmes ensemble, ou pour leur affectation à des zones sinistrées. UN 8 - والوحدات الوطنية التي ستخصص للوحدة الاحتياطية المشتركة للاستجابة في حالات الكوارث ستظل في مواقعها الدائمة، كل داخل بلدها وستلتقي من أجل التمرينات وأنشطة التدريب التي ستكون لها برامج يُعدها الطرفان معا، أو تلتقي قصد نشرها في المناطق المتأثرة من جراء الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus