"les contrats commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • العقود التجارية
        
    • بالعقود التجارية
        
    • العقود الاقتصادية
        
    • والعقود التجارية
        
    Le tribunal avait invoqué le délai de prescription de trois ans prévu par la loi croate sur les obligations pour les contrats commerciaux. UN واستظهرت المحكمة بفترة تقادم العقود التجارية التي ينص عليها قانون الالتزامات الكرواتي والتي مدتها ثلاث سنوات.
    Les compagnies pétrolières ne sont pas taxées suivant le prix figurant dans les contrats commerciaux pour chaque transaction. UN ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة.
    :: Négocier, rédiger et examiner tous les contrats commerciaux de la Cour UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    Dans l'ensemble, la reconnaissance des Principes d'UNIDROIT 2010 comme énonçant un ensemble complet de règles concernant les contrats commerciaux internationaux, complétant plusieurs instruments internationaux relatifs au droit commercial, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, a recueilli le soutien général. UN وبالإجمال، أُعرب عن تأييد عام للاعتراف بأنَّ مبادئ اليونيدروا لعام 2010 تضع مجموعة شاملة من القواعد الخاصة بالعقود التجارية الدولية، مكمِّلة بذلك عددا من صكوك القانون التجاري الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Titre en français: Les clauses relatives à la " force majeure " dans les contrats commerciaux internationaux. UN الترجمة العربية للعنوان: نسق أحكام " القوة القاهرة " في العقود الاقتصادية الدولية.
    :: Négocier, rédiger et examiner tous les contrats commerciaux de la Cour UN :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها
    Dans les contrats commerciaux de ce type, les frais généraux font partie des dépenses irrécouvrables qui sont englobées dans les tarifs de l'entrepreneur. UN ففي العقود التجارية مثل هذا العقد، تشكل النفقات العامة جزءاً من البنود التي لا تُسترد قيمتها والتي تُدرج في الأسعار التي يتقضاها المتعهد.
    Elle a noté, en particulier, la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوّهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN فلاحظت بصورة خاصة الاقتراح الداعي إلى ألا تقتصر مناقشات الفريق العامل على العقود الالكترونية، بل ينبغي أن تشمل العقود التجارية بوجه عام بغض النظر عن الوسائل المستخدمة في التفاوض عليها.
    Le système judiciaire devrait être indépendant et rationnel afin de préserver les droits de tous les citoyens et de faciliter les contrats commerciaux, de promouvoir l'investissement intérieur et de stimuler les activités productives. UN وينبغي أن يكون النظام القضائي مستقلاً وكفؤاً من أجل صون حقوق جميع المواطنين وبالتالي تشجيع العقود التجارية والنهوض بالاستثمارات المحلية والأنشطة الإنتاجية.
    C'est pourquoi, afin de déterminer la portée de la Convention, il importe peu qu'une partie soit ou non un commerçant dans un système juridique particulier qui soumet les contrats commerciaux à des règles spéciales, différentes des règles générales du droit des contrats. UN ومن ثم فإنه لغرض تحديد نطاق الاتفاقية لا يهم ما إذا كان طرف ما تاجرا أم لا في نظام قانوني معين يطبق قواعد خاصة على العقود التجارية مختلفة عن القواعد العامة لقانون العقود.
    Elle a noté, en particulier, la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. UN ولاحظت اللجنة خصوصا الاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    En japonais. Titre en français: Articles sur les contrats commerciaux internationaux: la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: مقالات حول العقود التجارية الدولية: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    Par conséquent, il serait peut-être judicieux que la CNUDCI, eu égard à son mandat, cible ses discussions uniquement sur les contrats commerciaux internationaux, et s'abstienne d'intervenir dans des domaines liés aux contrats purement internes. UN ولذلك، قد يكون من الحكمة أن تركِّز الأونسيترال، بحكم ولايتها، مناقشاتها فحسب على العقود التجارية الدولية من دون التدخُّل في المسائل المتعلقة بالعقود الداخلية الخالصة.
    Toujours au 31 décembre 2007, le passif éventuel pour les contrats commerciaux s'élevait à 8 119 922,05 dollars (2004-2005 : 10 477 674,30 dollars). UN 17-3 وبلغت الخصوم الطارئة المتعلقة بالعقود التجارية ما يناهز 922.05 119 8 من دولارات الولايات المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (بلغت
    17.3 Toujours au 31 décembre 2005 le passif éventuel pour les contrats commerciaux s'élevait à 10 477 674,32 dollars (exercice biennal précédent : 2 066 791 dollars). UN 17-3 وتبلغ الخصوم المحتملة المتعلقة بالعقود التجارية ما يقرب من 674.32 477 10 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 (وكانت تبلغ 791 066 2 دولارا في فترة السنتين السابقة).
    Toujours au 31 décembre 2009, le passif éventuel pour les contrats commerciaux s'élevait à 18 851 810 dollars (31 décembre 2007 : 8 119 922 dollars). UN 17-3 وبلغت الخصوم الطارئة المتعلقة بالعقود التجارية ما يناهز 810 851 18 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 (وقد كانت تقدر بمبلغ 922 119 8 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007).
    Le LAS fournit également des conseils juridiques sur les questions telles que les achats, les contrats commerciaux et autres questions. UN وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus