"les contremesures" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المضادة
        
    • بالتدابير المضادة
        
    • للتدابير المضادة
        
    Aucun État n'est à l'abri du terrorisme et, à défaut d'une action mondiale, les contremesures n'atteindront pas les objectifs. UN وأكد أنه لا توجد دولة بمأمن من الإرهاب، وأنه بدون اتخاذ إجراءات عالمية، لن تحقق التدابير المضادة النتائج المرغوبة.
    Au chapitre II, on examine les contremesures prises pour inciter l'organisation internationale responsable à cesser la conduite illicite et à fournir réparation. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.
    L'obligation était là comme quelque chose par rapport à quoi les contremesures pouvaient être évaluées. UN بل إن الالتزام يظل قائما كأساس يرجع إليه في تقييم التدابير المضادة.
    318. Toute formule laissant entendre que les contremesures étaient un droit positif ou " subjectif " de l'État lésé a été jugée critiquable. UN 318- ووجهت انتقادات لأي صيغة لغوية تعني ضمناً أن التدابير المضادة تعتبر حقا إيجابيا أو " ذاتياً " للدولة المضرورة.
    En autorisant les contremesures urgentes, le paragraphe 2 permet néanmoins à l'État ou à l'organisation internationale lésés de prendre immédiatement les mesures qui sont nécessaires pour préserver leurs droits, en particulier celles qui perdraient leur effet potentiel si elles étaient retardées. UN وبالسماح بالتدابير المضادة العاجلة، تتيح الفقرة 2 مع ذلك للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تتخذ فوراً التدابير اللازمة لحفظ حقوقها، لا سيما التدابير التي ستفقد تأثيرها المحتمل في حالة تأخيرها.
    Quant à la partie finale du paragraphe 1, il a été proposé soit de la supprimer, soit de la rendre plus claire de manière, par exemple, à limiter les contremesures au strict nécessaire, en fonction des circonstances. UN واقترح أيضاً إما أن يحذف الجزء الأخير من الفقرة 1 أو أن تعاد صياغته بطريقة أوضح كي يتسنى مثلاً قصر التدابير المضادة على تلك الضرورية تماماً في ظل الظروف.
    En aucun cas les contremesures ne devraient avoir un caractère punitif. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تكون التدابير المضادة ذات طابع عقابي.
    Un appui a été exprimé en faveur de l'incorporation d'une disposition supplémentaire interdisant les contremesures portant atteinte à l'environnement. UN وأُعرب عن تأييد لإدراج حكم إضافي بشأن حظر التدابير المضادة التي تلحق الضرر بالبيئة.
    Selon ces principes, les contremesures doivent être proportionnées et viser exclusivement l'État directement concerné. UN وتقضي هذه المبادئ بأن تكون التدابير المضادة متناسبة وموجهة ضد الدولة المعنية مباشرة وحدها.
    Pour autant, il ne s'agit pas là d'un droit absolu, l'article 50 énumérant certaines obligations à l'exécution desquelles les contremesures ne peuvent porter atteinte. UN لكن هذا الحق ليس بحق غير مشروط، والمادة 50 تحدد بعض الالتزامات التي لا ينبغي أن تؤثر التدابير المضادة على الوفاء بها.
    Le paragraphe 2 concerne quant à lui les contremesures prises par une organisation contre un de ses membres. UN وتتناول الفقرة 2 تحديداً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة ما تجاه أحد أعضائها.
    Au chapitre II, on examine les contremesures prises pour inciter l'organisation internationale responsable à cesser la conduite illicite et à fournir réparation. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.
    Au chapitre II, on examine les contremesures prises pour inciter l'organisation internationale responsable à cesser la conduite illicite et à fournir réparation. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.
    les contremesures des États Membres risquant de porter atteinte ou de paralyser les activités de l'organisation devraient être interdites. UN وأضاف أنه ينبغي حظر التدابير المضادة التي تقوم بها الدول الأعضاء والتي قد تقوض أو تشل أنشطة المنظمة.
    Certains éléments du système qui revêtent une importance critique, tels que le propulseur de décollage pour les missiles d'interception, n'ont pas encore été soumis à des essais et il y a encore des points à régler en ce qui concerne la capacité du système de déjouer les contremesures. UN ذلك أنه لم يتم بعد تجربة العناصر الحاسمة في البرنامج مثل الصاروخ الرافع للقذيفة المعترضة للقذائف، وهناك مسائل ينبغي حسمها فيما يخص قدرة المنظومة على التعامل مع التدابير المضادة.
    a) Observations générales sur les contremesures 290 - 293 78 UN (أ) التعليقات العامة بشأن التدابير المضادة 290-293 85
    Les obligations en matière de droits de l'homme ne pouvaient être suspendues à titre de contremesures, car par définition les contremesures étaient prises contre un État et non contre des individus. UN فالالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان لا يمكن أن تعلَّق باتخاذ التدابير المضادة ذلك لأن هذه التدابير، بحكم تعريفها، تتخذ ضد دولة لا ضد أفراد.
    306. Le Rapporteur spécial a rappelé que l'article 48 adopté en première lecture prévoyait la possibilité de suspendre les contremesures après la cessation du fait internationalement illicite et l'engagement d'une procédure obligatoire de règlement des différends. UN 306- ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 48، بالصيغة التي اعتمدت بها في القراءة الأولى، قد نصت على إمكانية تعليق التدابير المضادة حال توقف الفعل غير المشروع دوليا والشروع في إجراء ملزم لتسوية النـزاع.
    Les États auraient aussi la possibilité, dès la constitution de l'organisation, de décider des questions concernant les contremesures conformément à la nature de l'organisation internationale, qu'ils détermineraient. UN وقالت إن الدول تتاح لها أيضا فرصة القيام في مرحلة التكوين الأولى، فرصة اتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالتدابير المضادة مع مراعاة طبيعة المنظمة الدولية كما تحددها الدولة المتفاوضة.
    321. Tout en appuyant l'article 47 bis, on a déclaré préférer une formulation plus générale à une liste énumérant les contremesures interdites. UN 321- وبينما أُعرب عن تأييد للمادة 47 مكرراً، فقد أُعرب أيضاً عن تفضيل وضعها في صيغة أعم بدلاً من إدراج قائمة سردية بالتدابير المضادة المحظورة.
    Il a également été déclaré que le droit coutumier n'offrait pas de bases suffisantes pour les contremesures. UN وذُكر أيضاً أنه لا يوجد أساس كاف للتدابير المضادة في القانون العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus