"les contributions aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمات في الموارد
        
    • المساهمات المقدمة للموارد
        
    • المساهمات المقدمة إلى الموارد
        
    • التبرعات للموارد
        
    • نسبة المساهمات
        
    • وبلغت المساهمات
        
    • المساهمات للموارد
        
    • المتصلة بالمساهمات
        
    • تقدم تبرعاتها
        
    • التبرعات للبرامج
        
    • حجم المساهمات
        
    • المساهمات العادية إلى
        
    • المساهمات في موارد
        
    • إسهامات الموارد
        
    Elles ont félicité le FNUAP de cet excellent résultat, tout en précisant qu'elles auraient souhaité voir augmenter les contributions aux ressources ordinaires. UN وأثنت على الصندوق على إنجازاته المذهلة، ولكنها أشارت إلى أنها كانت تود رؤية زيادة في المساهمات في الموارد العادية.
    Elles ont félicité le FNUAP de cet excellent résultat, tout en précisant qu'elles auraient souhaité voir augmenter les contributions aux ressources ordinaires. UN وأثنت على الصندوق على إنجازاته المذهلة، ولكنها أشارت إلى أنها كانت تود رؤية زيادة في المساهمات في الموارد العادية.
    Dorénavant, les contributions aux ressources ordinaires seront associées à l'année à laquelle le donateur entend contribuer. UN ومن ثم سيجري ربط إثبات المساهمات في الموارد العادية بالسنة التي يعتزم أن يُساهم فيها المانح.
    D'après les données provisoires, les contributions aux ressources ordinaires pour 2012 ont été ramenées à 846,1 millions de dollars contre 974,5 millions en 2011. UN وتدل البيانات المؤقتة على أن المساهمات المقدمة للموارد العادية لعام 2012 انخفضت إلى 846.1 مليون دولار بعدما كانت تبلغ 974.5 مليون دولار في عام 2011.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Il est donc crucial que les contributions aux ressources ordinaires augmentent suffisamment pour coïncider avec les montants ciblés dans le plan. UN ولهذا فمن الأهمية البالغة مضاهاة التبرعات للموارد العادية بشكل كامل مع الأرقام المتوقعة لإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le FNUAP continue d'étendre sa base de donateurs et maintient un ratio favorable entre les contributions aux ressources ordinaires et les contributions aux autres ressources. UN ويواصل الصندوق توسيع قاعدة مانحيه، ويحافظ على ارتفاع نسبة المساهمات العادية إلى غيرها من أنواع المساهمات.
    les contributions aux ressources ordinaires ont diminué s'établissant à 14,2 millions de dollars en 2010 contre 18,7 millions en 2009. UN أما المساهمات في الموارد العادية، فقد انخفضت إلى 14.2 مليون دولار في عام 2010، مقارنة بـ 18.7 مليون دولار في عام 2009.
    La répartition entre les contributions aux ressources de base et les contributions au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales devait encore faire l'objet d'une décision. UN وستتقرر كيفية تقسيمه بين المساهمات في الموارد العادية ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية فيما بعد.
    La répartition entre les contributions aux ressources de base et les contributions au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales devait encore faire l'objet d'une décision. UN وستتقرر كيفية تقسيمه بين المساهمات في الموارد العادية ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية فيما بعد.
    En 2000, les contributions aux ressources ordinaires ont augmenté de 5,1 % par rapport à 1999. UN وفي عام 2000، أظهرت المساهمات في الموارد العامة اتجاها صاعدا بنسبة 5.1 في المائة عن عام 1999.
    les contributions aux ressources autres que les ressources de base sont devenues la deuxième source de financement du Fonds, à la place des recettes générées par les intérêts. UN وحلت المساهمات في الموارد غير الأساسية محل عائدات الفائدة باعتبارها ثاني أكبر العناصر التي تشكل موارد الصندوق.
    Elle recommande donc que les contributions aux ressources d'UNIFEM soient doublées, afin de permettre au Fonds de s'acquitter de son mandat, qui est d'assurer l'autonomie économique et politique des femmes. UN وإنما يوصي بقوة بمضاعفة المساهمات في الموارد الرئيسية للصندوق اﻹنمائي للمرأة لتمكينه من تنفيذ ولايته بشأن تمكين المرأة الاقتصادي والسياسي.
    En 2012, les contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources s'élevaient à 4,64 milliards de dollars, montant inférieur aux prévisions de 4,8 milliards de dollars. UN وقد وصلت المساهمات في الموارد العادية والموارد الأخرى في عام 2012 إلى 4.64 بلايين دولار، أي أقل من المبلغ المقدّر الذي وصل إلى 4.8 بلايين دولار.
    Comme précisé plus haut, les contributions aux ressources ordinaires ont baissé, passant de 975 millions en 2011 à 846,1 millions en 2012. UN وكما هو مفصل أعلاه، انخفضت المساهمات المقدمة للموارد العادية من 975 مليون دولار في عام 2011 إلى 846.1 مليون دولار في عام 2012.
    Le Fonds reconnaît que les contributions aux ressources autres que les ressources ordinaires complètent ces dernières et représente une aide supplémentaire importante pour mener à bien le mandat du Fonds mais ces ressources ne doivent pas être considérées comme se substituant aux ressources ordinaires. UN وبينما يعترف الصندوق بأن المساهمات غير الأساسية تستكمل المساهمات المقدمة للموارد العادية، وتمثل دعماً إضافياً هاماً لولاية الصندوق، إلا أنه ينبغي ألا تعتبر بديلاً للموارد العادية.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Il convient que les contributions aux ressources de base des institutions opérationnelles restent volontaires. UN وينبغي أن تظل المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية للوكالات التنفيذية مساهمات طوعية.
    Si en 2000 les contributions aux ressources ordinaires libellées en dollars des États-Unis se maintiennent au niveau de 1999, le PNUD réduirait de nouveau, dans une proportion de 13 % environ, ses dépenses au titre des programmes. UN وفي حالة بقاء التبرعات للموارد العادية في عام 2000 عند المستوى الذي بلغته في عام 1999، مقومة بدولارات الولايات المتحدة يعتزم البرنامج الإنمائي خفض نفقاته البرنامجية بنسبة أخرى قدرها نحو 13 في المائة.
    Le rapport entre les contributions aux ressources ordinaires et les contributions aux autres ressources demeurait toutefois à environ 1:4 en 2009. UN غير أن نسبة المساهمات العادية إلى المساهمات الأخرى ظلت حوالي 1 إلى 4 في عام 2009.
    les contributions aux ressources autres que celles de base se sont élevées au total à 4,13 milliards de dollars en 2009, soit un niveau légèrement inférieur au niveau atteint en 2008 (4,16 milliards de dollars). UN 5 - وبلغت المساهمات غير الأساسية ما مجموعه 4.13 بلايين دولار في عام 2009، أي أقل بقليل من مستواها في عام 2008 البالغ 4.16 بلايين دولار.
    Les projections préliminaires pour 2006 fixent actuellement les contributions aux ressources ordinaires à 341,7 millions de dollars. UN وتشير التوقعات الأولية لعام 2006 إلى أن المساهمات للموارد العادية تبلغ الآن 341.7 مليون دولار.
    Dans ce contexte, elles ont demandé davantage d'informations sur les efforts et les stratégies d'appel de fonds, dans l'éventualité où les contributions aux ressources de base seraient insuffisantes. Elles ont invité les États Membres à augmenter les ressources de base et à faire en sorte que les autres ressources puissent être utilisées avec davantage de souplesse. UN وفي هذا السياق طلبت الوفود مزيداً من المعلومات عن جهود واستراتيجيات جمع الأموال في حالة وجود المزيد من السلبيات المتصلة بالمساهمات الأساسية، مع حثّ الدول الأعضاء على زيادة الموارد الأساسية وتحسين نوعية الموارد غير الأساسية بما يتيح مزيداً من مرونة استخدامها.
    À l'avenir, les contributions aux ressources de base du Lesotho seraient exprimées en dollars. UN وأوضح أن ليسوتو سوف تقدم تبرعاتها اﻷساسية في المستقبل بالدولارات.
    49. L'Administrateur a également expliqué que les mesures susmentionnées avaient été prises en se fondant sur l'hypothèse que les contributions aux ressources de base s'élèveraient au moins à 3 milliards de dollars au cours de la période 1997-1999. UN ٩٤ - وأوضح أيضا أن تلك التدابير قد اتخذت على أساس الافتراض بأن التبرعات للبرامج اﻷساسية ستكون ثلاثة بلايين دولارات على اﻷقل على مدى الفترة ٧٩٩١-٩٩٩١.
    L'Évaluation a jugé que cette hypothèse était inadéquate, car les contributions aux ressources de base ont diminué. UN وأكد تقييم الأثر المستقل خطأ هذا الافتراض، لأنه بالرغم من تحقق نتائج جيدة انخفض حجم المساهمات الرئيسية.
    les contributions aux ressources centrales du PNUD devraient atteindre environ 937 millions de dollars en 1995. UN ومن المتوقع أن تصل المساهمات في موارد البرنامج اﻷساسية عام ١٩٩٥ الى حوالي ٩٣٧ مليون دولار.
    1. les contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources sont conformes au plan stratégique. UN تمشي إسهامات الموارد العادية والموارد الأخرى مع الخطة الاستراتيجية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus