"les conventions collectives" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات العمل الجماعية
        
    • الاتفاقيات الجماعية
        
    • والاتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات جماعية
        
    • العقود الجماعية
        
    • واتفاقات العمل الجماعية
        
    • اتفاقات التفاوض الجماعي
        
    • بالاتفاقيات الجماعية
        
    • الاتفاق الجماعي
        
    • للاتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات المساومة الجماعية
        
    • اتفاقات المفاوضة الجماعية
        
    • بالمفاوضات الجماعية
        
    • المفاوضات الجماعية
        
    les conventions collectives contenaient parfois des dispositions relatives au salaire minimum pour certains travailleurs. UN كما ان الاتفاقات الجماعية قد تحتوي على أحكام بشأن اﻷجر اﻷدنى الخاص بفئات معينة من العمال.
    Quelques représentants ont noté que le problème de l'égalité de rémunération devrait être abordé non seulement dans les textes législatifs mais aussi dans les conventions collectives. UN ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية.
    :: Incorporent des mesures visant à protéger les victimes de violence familiale dans les conventions collectives; UN :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛
    Une directive étayée a été élaborée sur la manière d'introduire la problématique du genre dans les conventions collectives. UN وقد أُعدّت مبادئ توجيهية موثقة عن كيفية إدراج البعد الجنساني في اتفاقات العمل الجماعية.
    La durée moyenne des congés payés inscrits dans les conventions collectives était de 22,6 jours par an en 1992. UN والمدة المتوسطة للإجازة المدفوعة الأجر والواردة في الاتفاقيات الجماعية هي 22.6 يوما في السنة في عام 1992.
    les conventions collectives existant sur le marché du travail islandais sont d'application universelle en vertu de la loi sur les conditions de travail et le régime de retraite. UN والاتفاقات الجماعية بشأن سوق العمل الآيسلندية قابلة للتطبيق عالمياً من خلال قانون تأمين شروط العمل وحقوق التقاعد.
    Les salaires sont déterminés par les conventions collectives, qui contiennent parfois des règles relatives à un salaire minimum. UN وتُحدد الأجور بموجب اتفاقات جماعية. وتُنظّم أحياناً القواعد المتعلقة بالحد الأدنى للأجور وفق اتفاقات جماعية.
    À cet égard, les conventions collectives de travail conclues dans les divers secteurs d'activité, y compris dans l'agriculture, s'appliquent également aux migrants. UN وفي هذا الصدد، تنطبق الاتفاقات الجماعية التي تنظم العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد على المهاجرين.
    La portée des contrats individuels est néanmoins limitée par les conventions collectives qui peuvent régir, notamment, les éventuelles modifications du barème des pensions des salariés. UN ويحدد نطاق العقود الفردية بموجب الاتفاقات الجماعية التي تضبط جملة أمور من بينها تعديلات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها الموظفون السابقون.
    les conventions collectives devraient être examinées du point de vue de la situation des femmes. UN ويجب إخضاع الاتفاقات الجماعية للاختبار من حيث تحيزها لجنس دون الآخر.
    les conventions collectives de caractère général précisent le rôle des syndicats dans l'organisation du travail au sein des divers secteurs économiques. UN أما دور النقابات في عملية العمل فتنظمها بشكل أوثق الاتفاقات الجماعية في الفروع الاقتصادية المعنية.
    Le lendemain, il a annulé toutes les conventions collectives qui régissaient les droits des travailleurs dans ces entreprises. UN وفي اليوم الذي تلا ذلك ألغى الأمين العام للتجمع جميع الاتفاقات الجماعية النافذة المتعلقة بالعمال في تلك المؤسسات.
    les conventions collectives se situent au niveau de l'entreprise ou au-dessus. UN وتُبرم الاتفاقات الجماعية إما على مستوى الشركة أو على مستوى يفوق ذلك.
    En application du code du travail local, les conventions collectives conclues entre les partenaires sociaux en Polynésie française prévoient des mesures sur l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. UN وفي سياق تطبيق قانون العمل المحلي، يلاحظ أن الاتفاقات الجماعية المبرمة فيما بين الشركاء الاجتماعيين ببولينيزيا الفرنسية، تتضمن تدابير بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال.
    les conventions collectives sont donc un outil efficace pour la protection des clauses et conditions minimales de travail. UN وبالتالي، فإن الاتفاقات الجماعية أداة فعالة في مجال كفالة الحد الأدنى من شروط وظروف العمل.
    De plus, il est fréquent que les conventions collectives dérogent aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 8. UN وفضلاً عن ذلك فإن اتفاقات العمل الجماعية لا تلتزم في كثير من الأحيان بنص الفقرة 2 من المادة 8.
    Aucun salaire n'est dû en cas d'absence en dehors des cas prévus par la réglementation, les conventions collectives ou les accords des parties. UN ولا يُستحق أي مرتب في حالة الغياب لأسباب غير منصوص عليها في اللوائح أو الاتفاقيات الجماعية أو اتفاقات الأطراف.
    les conventions collectives existant sur le marché du travail islandais sont d'application universelle. UN والاتفاقات الجماعية المتعلقة بسوق العمل الآيسلندية قابلة للتطبيق عالمياً.
    Ces questions sont réglées par les conventions collectives entre les syndicats de travailleurs et les organisations patronales. UN وتُقَّرر هذه المسائل بدلاً من ذلك بموجب اتفاقات جماعية بين منظمات العمل والإدارة.
    Les dispositions relatives à ce droit sont beaucoup plus concrètes et détaillées dans les conventions collectives applicables aux différents secteurs. UN وترد الأحكام المتعلقة بالحق في التنظيم النقابي في صيغة أكثر تحديداً وتفصيلاً في العقود الجماعية الفرعية.
    les conventions collectives ne comportent pas de dispositions spéciales à ce sujet. UN واتفاقات العمل الجماعية لا تتضمن أحكاماً خاصة بالنسبة لهذه المسألة.
    La question des changements climatiques était aussi prise en compte dans les conventions collectives dans plusieurs pays, dont le Canada, l'Espagne, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN كما أُدرج تغير المناخ في اتفاقات التفاوض الجماعي في بلدان مثل إسبانيا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية.
    12. La loi du 12 juin 1965 concernant les conventions collectives de travail dispose notamment que toute convention collective de travail devra obligatoirement prévoir : UN ٢١- ويقضي القانون الصادر في ٢١ حزيران/يونيه ٥٦٩١ والمتعلق بالاتفاقيات الجماعية للعمل بوجه خاص بأن تنص كل اتفاقية جماعية للعمل الزاما على ما يلي:
    Le salaire brut fixé dans le contrat de travail pour les travailleurs étrangers correspond à celui prévu dans les conventions collectives afin d'assurer une rémunération égale. UN والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر.
    les conventions collectives peuvent par ailleurs garantir les droits des travailleurs qui ne sont pas prévus par la législation nationale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للاتفاقات الجماعية حماية حقوق العمال التي لا ينص عليها القانون الوطني.
    Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés. UN 43 - وأوضحت قائلة إن ثمة تقارير بديلة تقول بأن الفجوة الكبيرة في الأجور بين الجنسين تعزى جزئيا إلى أن اتفاقات المساومة الجماعية بين أرباب العمل والعاملين لديهم لا تضع في حسبانها المساواة بين الجنسين.
    Les plus intéressantes à cet égard sont les conventions collectives du secteur du traitement des données, dans lesquelles 6 unités de négociation sur 7 traitent cette thématique. UN ومن أبرزها اتفاقات المفاوضة الجماعية في قطاع معالجة البيانات، حيث أثارت 6 وحدات تفاوضية من مجموع 7 وحدات، هذا الموضوع.
    311. Le DOLE reconnaît que les conventions collectives sont un moyen d'éliminer les inégalités de salaire sexistes. UN 311- واعترفت وزارة العمل والعمالة بالمفاوضات الجماعية كوسيلةٍ للقضاء على تفاوت الأجور بين النساء والرجال.
    les conventions collectives jouent un rôle important, et les entreprises sont tenues de soumettre un rapport sur la situation des hommes et des femmes en ce qui concerne l'embauche, les promotions et l'évolution des carrières. UN وتلعب المفاوضات الجماعية دورا هاما، والمطلوب من الشركات أن تقدم تقارير عن حالة النساء والرجال فيما يتعلق بالتوظيف، والترقية، والتطوير المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus