"les conventions d'arbitrage" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات التحكيم
        
    • باتفاقات التحكيم
        
    • لاتفاقات التحكيم
        
    Le tribunal a estimé que le désaccord sur un point aussi essentiel que les règles à appliquer entraînait la nullité de toutes les conventions d'arbitrage conclues. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    La loi sur l'arbitrage en vigueur en Chine exige elle aussi que les conventions d'arbitrage se présentent " sous forme écrite " . UN ويتضمن قانون التحكيم الساري في الصين اشتراطات مماثلة بأن تكون اتفاقات التحكيم في شكل كتابي.
    les conventions d'arbitrage et le commerce électronique sont deux questions distinctes qu'il ne conviendrait pas d'amalgamer. UN وقال إن اتفاقات التحكيم والتجارة الإلكترونية مسألتان منفصلتان وليس من المناسب الخلط بينهما.
    Il a ainsi été expliqué que le principe fondamental de la Convention de New York n'exigeait pas la reconnaissance générale de toutes les conventions d'arbitrage, mais seulement la non-discrimination à l'égard des conventions d'arbitrage par rapport aux clauses de compétence. UN وأوضح أن المبدأ الأساسي لاتفاقية نيويورك لا يتطلب اعترافا عاما بجميع اتفاقات التحكيم، وإنما الاعتراف فقط باتفاقات التحكيم غير التمييزية في مقابل بنود الاختصاص.
    52. Une délégation a indiqué que certaines lois nationales sur la protection des consommateurs pourraient prévoir que les consommateurs n'étaient pas liés par les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance d'un litige. UN 52- وأشار أحد الوفود إلى أنَّ بعض قوانين حماية المستهلك الوطنية قد تنص على ألاّ يكون المستهلكون ملزمين باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء النزاع.
    Cette interprétation n'est pas non plus en contradiction avec la loi allemande car le paragraphe 1029 du ZPO ne prévoit pas de forme spéciale pour les conventions d'arbitrage. UN كما أن هذا التفسير لا يخالف القانون الألماني بما أن الفقرة 1029 من قواعد الإجراءات المدنية لا تنُصّ على أي شكل خاص لاتفاقات التحكيم.
    Selon la quatrième proposition, le vendeur aurait la responsabilité d'informer l'acheteur dont l'adresse de facturation se trouvait dans un des pays énumérés que les conventions d'arbitrage conclues avant la naissance du litige ne seraient pas nécessairement contraignantes dans ce pays. UN وبناءً عليه سيُلقي الاقتراح الرابع على كاهل البائعين مسؤوليةَ إبلاغ المشترين الذين تقع عناوينهم التي تُرسَل إليها الفواتيرُ في ولايات قضائية مسرودة في القائمة بأنَّ اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات قد لا تكون مُلزِمة في تلك الولايات القضائية.
    C'est là une disposition que l'on trouve habituellement dans les conventions d'arbitrage. UN وذلك حكم يشيع وجوده في اتفاقات التحكيم.
    Il a été noté que, dans plusieurs pays qui avaient supprimé l'exigence de forme écrite pour les conventions d'arbitrage, les conventions d'arbitrage verbales étaient rarement utilisées et que leur validité n'avait pas donné lieu à des litiges importants. UN ولوحظ أنه، في عدّة ولايات قضائية أزالت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستخدم اتفاقات التحكيم الشفوية، كما إن تلك الاتفاقات لم تسبب نزاعات هامة بشأن سريان مفعولها.
    Tenant compte également des lois internes, ainsi que de la jurisprudence, plus favorables que la Convention à l'égard de l'exigence de forme régissant les conventions d'arbitrage, les procédures d'arbitrage et l'exécution des sentences arbitrales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا سنّ تشريعات داخلية، وكذلك سوابق قضائية، أكثر مؤاتاة من الاتفاقية فيما يتعلق باشتراط الشكل الذي يحكم اتفاقات التحكيم وإجراءات التحكيم وإنفاذ قرارات التحكيم،
    On a notamment considéré que le renvoi au projet d'article 76 posait problème, du fait qu'il établissait un lien entre les conventions d'arbitrage et la décision d'un État d'exécuter ou non des accords exclusifs d'élection de for. UN وارتئي، بصفة خاصة، أن الصلة مع مشروع المادة 76 تعتبر أمرا مُشكلا من حيث أنها تربط اتفاقات التحكيم بقرار الدولة بشأن إنفاذ اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة أو عدم إنفاذها.
    On a ajouté que, les conventions d'arbitrage étant autorisées par le projet de texte exactement dans les mêmes cas où des clauses de compétence exclusive seraient reconnues, celui-ci ne portait pas atteinte au principe fondamental de la Convention de New York. UN وأضيف أنه، بما أن اتفاقات التحكيم يُسمح بها في مشروع الاقتراح في نفس الحالات التي يُعترف فيها ببنود الاختصاص الحصري تماما، فالنص المقترح لا يؤثر على ذلك المبدأ الأساسي لاتفاقية نيويورك.
    L'article 10 de la Loi n°1879 de la République du Paraguay sur l'arbitrage et la médiation exige que les conventions d'arbitrage soient conclues par écrit. UN وبمقتضى المادة 10 من القانون رقم 1879 لجمهورية باراغواي بشأن التحكيم والوساطة، يجب أن تكون اتفاقات التحكيم في شكل كتابي.
    [11] Tenant compte également des lois internes, ainsi que de la jurisprudence, plus favorables que la Convention à l'égard de l'exigence de forme régissant les conventions d'arbitrage, les procédures d'arbitrage et l'exécution des sentences arbitrales, UN " [11] وإذ تأخذ في حسبانها أيضا التشريعات الداخلية، بما في ذلك السوابق القضائية، الأكثر مؤاتاة من الاتفاقية فيما يتعلق باشتراط الشكل الذي يحكم اتفاقات التحكيم وإجراءات التحكيم وإنفاذ قرارات التحكيم،
    Il a été fait observer que ce paragraphe épargnerait également les parties à une procédure d'arbitrage lorsque la sentence rendue ne serait pas exécutable dans l'État de résidence habituelle des consommateurs, la législation de cet État ne reconnaissant pas les conventions d'arbitrage conclues par des consommateurs avant la naissance du litige. UN وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه الفقرة أيضا أن تجنب الطرفين عناء الدخول في إجراءات تحكيم في الحالات التي لا يكون فيها قرار التحكيم الناجم عنها قابلاً للإنفاذ في دولة الإقامة المعتادة للمستهلك، لأنَّ قانون تلك الدولة لا يعترف باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء المنازعات فيما يخص المستهلكين.
    On a indiqué que le projet d'article 7 révisé établissait les exigences minimales qui devraient s'appliquer en ce qui concerne la forme d'une convention d'arbitrage, tandis que l'autre proposition allait beaucoup plus loin et supprimait toutes conditions de forme pour reconnaître, par exemple, les conventions d'arbitrage verbales. UN وقيل إن مشروع المادة 7 المنقّح ينشئ الحد الأدنى من الاشتراطات التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، بينما يذهب الاقتراح البديل إلى ما هو أبعد من ذلك بكثير فيلغي جميع اشتراطات الشكل لكي يعترف باتفاقات التحكيم الشفهية، على سبيل المثال.
    On a noté que, dans l'ensemble, les États étaient favorables à la recommandation comme moyen de promouvoir une interprétation uniforme et souple, dans différents pays, de l'exigence de l'écrit pour les conventions d'arbitrage énoncée au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York. UN ولوحظ أن الدول بصورة عامة تؤيد تلك التوصية بصفتها وسيلة لتعزيز التفسير الموحّد والمرن، في الولايات القضائية المختلفة، لاشتراط الكتابة فيما يتعلق باتفاقات التحكيم بموجب الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقيه نيويورك.
    4. Le Groupe de travail a achevé ses travaux sur la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale à sa trente-cinquième session en 2001 et ses travaux sur les questions concernant les mesures provisoires et l'exigence de forme pour les conventions d'arbitrage à sa quarante-quatrième session en 2006. UN 4- وأنجز الفريق العامل، في دورته الخامسة والثلاثين المعقودة في عام 2001، العمل الخاص بقانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، أما العمل المتعلق بكل من مسألة التدابير المؤقتة واشتراط الشكل فيما يتعلق باتفاقات التحكيم فقد أنجز في الدورة الرابعة والأربعين للفريق العامل المعقودة في عام 2006.
    Dans cette optique, il est reconnu qu'une question se pose à propos de l'incidence que les conventions d'arbitrage préalables au litige ont sur la conception du Règlement sur la résolution des litiges en ligne en ce qui concerne les acheteurs. Deux points de vue ont été émis sur la manière de prendre en compte cette préoccupation: UN هناك إقرار، في إطار الأساس المذكور للمناقشات، بوجود شاغل يتعلق بما لاتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات من تأثير على وضع قواعد تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فيما يخص المشترين؛ ويرد فيما يلي رأيان بشأن كيفية التعبير عن هذا الشاغل:
    27. Ces propositions ont suscité des discussions au sujet de l'effet que pourraient produire, dans différents pays, les conventions d'arbitrage conclues avant la survenue du litige par des consommateurs, et au sujet également de l'exécution de sentences impliquant des consommateurs de manière générale. UN 27- وقد أثارت هذه الاقتراحات مناقشة بشأن مسألة ما لاتفاقات التحكيم فيما بين المستهلكين التي تُبرَمُ قبل نشوء المنازعة ويكون المستهلكون طرفا فيها من أثر في مختلف الولايات القضائية، ومسألة إنفاذ قرارات التحكيم التي تتعلق بالمستهلكين بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus