La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique. | UN | غير أن اقتراح ألمانيا بشأن اتفاقات المعاوضة يُعيد فتح باب المناقشة حول مسألة تتعلق بالسياسات. |
La délégation des États-Unis propose par conséquent d'exclure les conventions de compensation globale, car ces opérations ne nécessitent, pour permettre l'offre de crédit, aucune intervention de la Convention. | UN | لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً. |
La délégation allemande a soulevé la question générale de la protection pour les conventions de compensation globale financières, mais pas pour d'autres types de conventions. | UN | وقد أثار الوفد الألماني مسألة السياسة العامة لحماية اتفاقات المعاوضة في العقود المالية وليس في أنواع أخرى من العقود. |
Les modifications concernant les conventions de compensation globale portant sur les créances commerciales sont particulièrement prometteuses. | UN | وأضاف قائلا ان التغييرات المتعلقة باتفاقات المعاوضة الخاصة بالمستحقات التجارية مبشّرة بوجه خاص. |
Si l'exemption visant les conventions de compensation globale était élargie à l'industrie et au commerce, cependant, toute entité commerciale pourrait se soustraire aux effets de l'article 11, ce qui nuirait à l'essence même du projet de convention. | UN | ولكن إذا امتد الاستثناء المتعلق باتفاقات المعاوضة إلى الصناعة والتجارة، أصبح بإمكان أي كيان تجاري أن يتهرب من آثار المادة 11، وهذا ما يقضي على جوهر مشروع الاتفاقية من أساسه. |
Selon l'une, la référence au consentement du débiteur n'avait aucun sens puisque les conventions de compensation globale contenaient normalement une clause d'incessibilité. | UN | وارتأى أحدهم أنه لا معنى للإشارة إلى موافقة المدين، لأن شروط عدم الإحالة تدرج بصورة منتظمة في ترتيبات المعاوضة. |
L'orateur a l'impression que les conventions de compensation globale devraient tomber dans la dernière catégorie. | UN | ولديه انطباع بأن اتفاقات المعاوضة تندرج في الفئة الأخيرة. |
les conventions de compensation globale sont des opérations commerciales et non financières et n'interviennent pas entre établissements de crédit. | UN | وقال إن اتفاقات المعاوضة هي معاملات تجارية وليست معاملات مالية ولا تعقد بين مؤسسات استئمانية. |
Il conviendrait peut-être de formuler le texte de manière à ce qu'il s'applique à toutes les conventions de compensation globale dans le cadre du projet de convention. | UN | وربما ينبغي صياغة النص بحيث ينطبق على كل اتفاقات المعاوضة في نطاق مشروع الاتفاقية. |
43. Le Gouvernement allemand a toujours considéré que le projet de convention devrait faciliter les conventions de compensation globale sectorielles et non perturber leur fonctionnement. Or, les clauses de non-cession telles qu'elles sont rédigées constitueraient une entrave. | UN | 43- وقال في ختام حديثه إن حكومته كانت دائماً ترى أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ييسّر اتفاقات المعاوضة الصناعية لا أن يعرقلها، وان الشروط الخاصة بعدم الإحالة، بصياغتها الراهنة، ستكون عقبة. |
On pourrait peut-être résoudre ce problème en ajoutant un membre de phrase pour indiquer que les conventions de compensation globale renvoient à celles mentionnées dans le contrat initial ou dans le contrat de cession afin que le cessionnaire soit à même d'en prendre connaissance. | UN | ولعل من الممكن معالجة هذه المشكلة بإضافة ما يفيد بأن اتفاقات المعاوضة المقصودة هي المشار إليها في العقد الأصلي أو عقد الإحالة، ليكون لدى المحال إليه وسيلة للعلم بها. |
Les différences d'opinions concernant les conventions de compensation globale et le nombre de parties en jeu pourraient, si la Commission le souhaite, être évoqués dans le commentaire relatif aux projets d'articles. | UN | ويمكن تناول اختلاف الآراء حول اتفاقات المعاوضة وعدد الأطراف المشتركة في هذه الاتفاقات في التعليق على مشاريع المواد، إذا أرادت اللجنة ذلك. |
Il préconise par conséquent un recours à l'article 4 pour les contrats financiers, et à l'article 11 pour les autres types de convention de compensation globale tels que les conventions de compensation globale sectorielles. | UN | وهو لذلك يحبّذ نهج المادة 4 من أجل العقود المالية ونهج المادة 11 للأنواع الأخرى من اتفاقات المعاوضة كاتفاقات المعاوضة الصناعية. |
68. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) préconise un recours à l'article 11 pour les conventions de compensation globale. | UN | 68- السيد دويل (المراقب عن إيرلندا): حبّذ نهج المادة 11 من أجل اتفاقات المعاوضة. |
76. les conventions de compensation globale sont une pratique courante dans les systèmes de paiement interbancaire et de règlement des opérations sur valeurs mobilières et dans les opérations portant sur des produits dérivés et des devises. | UN | اتفاق المعاوضة 76- اتفاقات المعاوضة هي ممارسة شائعة في نظم السداد فيما بين البنوك ونظم تسويات الأوراق المالية، والمعاملات الاشتقاقية، ومعاملات النقد الأجنبي. |
51. M. SCHNEIDER (Allemagne) déclare que sa délégation soutient l'idée qui sous-tend l'exclusion et estime que les conventions de compensation globale multilatérales devraient être exclues. | UN | 51- السيد شنايدر (ألمانيا): قال إن وفده يؤيد الفكرة الكامنة وراء هذا الاستبعاد ويعتقد أنه ينبغي استبعاد اتفاقات المعاوضة المتعددة الأطراف. |
56. M. DESCHAMPS (Observateur du Canada) déclare que la Commission devrait se pencher sur le fait de savoir si l'exclusion ou le traitement spécial des conventions de compensation globale devrait inclure les conventions de compensation globale non financières. | UN | 56- السيد ديشامب (المراقب عن كندا): دعا اللجنة إلى النظر فيما إذا كان ينبغي أن يشمل استبعاد اتفاقات المعاوضة أو معاملتها معاملة خاصة اتفاقات المعاوضة في العقود غير المالية. |
Rappelant sa précédente décision d'exclure du champ d'application de l'ensemble du projet de convention les conventions de compensation globale à caractère financier (voir par. 46 à 48), la Commission a repris le débat sur la question de savoir si les conventions de compensation globale à caractère non financier conclues dans un secteur d'activité devaient être exclues du champ d'application des articles 11 et 12. | UN | 149- وبالإشارة إلى القرار الذي اتخذته اللجنة سابقا باستبعاد اتفاقات المعاوضة المالية من نطاق مشروع الاتفاقية ككل (انظر الفقرات 46-48)، استأنفت اللجنة مناقشتها بشأن ما إن كان ينبغي استبعاد اتفاقات المعاوضة الصناعية من نطاق المادتين 11 و 12. |
109. La suggestion d'exclure les contrats financiers concernant les conventions de compensation globale du champ d'application du projet de guide, ou uniquement de la recommandation 197 (voir par. 108), a suscité des objections. | UN | 109- وقد اعتُرض على الاقتراح الداعي إلى استبعاد العقود المالية المتعلقة باتفاقات المعاوضة من نطاق مشروع الدليل أو حتى من التوصية 197 (انظر الفقرة 108). |
47. S'agissant de l'inquiétude exprimée par l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale sectorielles, qui n'ont pas été exclues au titre de l'article 6 parce qu'elles ne relèvent pas des contrats financiers, l'orateur rappelle que lors d'une discussion précédente, l'observateur du Canada a proposé un moyen de traiter cette question au titre de l'article 20. | UN | 47- وبشأن قلق ألمانيا فيما يتعلق باتفاقات المعاوضة الصناعية، التي لم تُستبعد في إطار المادة 6 لأنها لا تندرج في إطار العقود المالية، استذكر أنه أثناء المناقشات السابقة اقترح المراقب عن كندا طريقة لمعالجة تلك الشواغل في إطار المادة 20. |
108. Laissant de côté les transactions relatives aux valeurs mobilières évoquées plus haut (conventions de rachat et prêt de titres), le Groupe de travail s'est penché sur d'autres contrats financiers concernant les conventions de compensation globale (par exemple les produits dérivés). | UN | 108- ركّز الفريق العامل على عقود مالية أخرى تتعلّق باتفاقات المعاوضة (مثل الصكوك الاشتقاقية) دون أن يتطرّق للمعاملات ذات الصلة بالأوراق المالية، التي نُوقشت أعلاه (مثل معاملات اتفاقات إعادة الشراء وإعارة المخزون). |
Si l'amendement allemand ne visait que les conventions de compensation globale correctement organisées sur des marchés commerciaux, cela ne poserait pas de problème; mais s'il couvrait tous les types de convention de compensation globale, cela créerait de réelles difficultés. | UN | وإذا كان لا يُقصد من التعديل الذي تقترحه ألمانيا سوى ترتيبات المعاوضة المنظمة تنظيماً سليماً في الأسواق التجارية فلن تكون في التعديل مشكلة؛ ولكن إذا كان التعديل يشمل جميع أنواع ترتيبات المعاوضة فسيُنشئ صعوبات حقيقية. |