les Conventions de Genève de 1949 sont les traités fondateurs du droit international humanitaire et du mandat du CICR. | UN | وتعتبر اتفاقيات جنيف لعام 1949 هي المعاهدات الأساسية للقانون الإنساني الدولي وأساس ولاية اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Dans ce contexte, il fait observer que les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles I et II font tous partie intégrante de la législation du Malawi. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ السيد موانيولا أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الأول والثاني صكوك تشكل كلها جزءاً أساسياً من قوانين ملاوي. |
B. les Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel I de 1977 | UN | باء - اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 |
les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels; | UN | اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاها الإضافيان؛ |
:: les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels I et II; | UN | :: اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاها الإضافيان الأول والثاني |
:: les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels I et II s'y rapportant; | UN | :: اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول والثاني |
Affirmant les principes humanitaires contenus dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les deux Protocoles additionnels à ces Conventions, | UN | وإذ تؤكد المبادئ الإنسانية الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها، |
Des interdictions comparables sont énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels. | UN | وترد أحكام حظر مشابهة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |
Tous les acteurs étatiques et non étatiques doivent respecter les Conventions de Genève de 1949 et nul ne doit pouvoir se soustraire aux obligations qu'elles énoncent sous le prétexte de combattre le terrorisme. | UN | وأوضحت أن على جميع الجهات الفاعلة، الحكومية وغير الحكومية، أن تحترم اتفاقيات جنيف لعام 1949، وأنه لا ينبغي أن تكون هناك استثناءات من هذه الالتزامات بحجة مكافحة الإرهاب. |
213. les Conventions de Genève de 1949 ont été considérées comme ne s'appliquant essentiellement qu'aux conflits entre Etats. | UN | ٢١٣ - وكان يعتقد أن اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ تنطبق في المقام اﻷول على النزاعات بين الدول فقط. |
les Conventions de Genève de 1949 et les lois et coutumes applicables aux conflits armés sont censées être appliquées rigoureusement, au premier chef, par les gouvernements et les commandements militaires nationaux. | UN | والقصد من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والقوانين واﻷعراف المنطبقة على النزاع المسلح هو أن تقوم الحكومات الوطنية والقيادات العسكرية، بادئ ذي بدء، بإعمالها ببالغ الدقة. |
Aucune des parties ne l'a nié et l'on se trouve en présence des éléments prévus dans les Conventions de Genève de 1949 auxquelles le Zaïre est partie. | UN | فلم ينكر أي طرف من اﻷطراف هذا اﻷمر، ونجد أمامنا عناصر تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي انضمت إليها زائير. |
De plus, il a été suggéré d'en élargir la teneur en y mentionnant les Conventions de Genève de 1949. | UN | كما اقترح توسيع مضمون الفقرة ليشمل إشارة إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Troisièmement, il faut que les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles servent de cadre juridique pour l'octroi de cette assistance humanitaire à caractère international. | UN | ثالثا، يجب أن تُشكــل اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية اﻹطار القانوني للقضايا اﻹنسانية الدولية. |
M. Al-Witri précise que l'article 29 ne fait qu'énoncer une règle inscrite dans les Conventions de Genève de 1949. | UN | وأوضح السيد الوتري بأن المادة ٢٩ لا تؤدي إلا إلى توضيح قاعدة سبق ورودها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
les Conventions de Genève de 1949 prévoyaient déjà que dans les situations de conflit armé: | UN | فقد سبق أن نصت اتفاقيات جنيف لعام 1949 على أنه، في حالات النزاع المسلح: |
les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels 1 et 2 | UN | اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولان الإضافيين 1 و2 الملحقان بها؛ |
Dans le même ordre d'idées, le Comité prend note des obligations énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles de 1977, concernant l'interdiction des déplacements de populations civiles et de la destruction de biens privés, pratiques qui s'apparentent à celle des expulsions forcées. | UN | وكذلك، تحيط اللجنة علماً بالالتزامات الواردة في اتفاقيتي جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين الملحقين بهما لعام ٧٧٩١ فيما يتعلق بحظر تهجير السكان المدنيين وتدمير الممتلكات الخاصة، من حيث صلة هذه الالتزامات بممارسة اﻹخلاء باﻹكراه. |
les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels contiennent des dispositions en vertu desquelles les États doivent garantir la sécurité et la vie, le respect et la protection des droits de la personne et des convictions religieuses des prisonniers de guerre et des civils qui relèvent de l'autorité d'occupation. | UN | واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاها الاضافيان تتضمن أحكاما تضمن بموجبها الدول أمن وحياة أسرى الحرب والمدنيين الذين يقعون تحت سلطة طرف معاد، كما تضمن احترام وحماية حقوقهم الشخصية وعقائدهم الدينية. |
Selon les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels de 1977 et 2005, c'est aux États que revient au premier chef la responsabilité de traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire. | UN | ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 و 2005، ما زال من مسؤولية الدول تقديم الجناة إلى العدالة. |
les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 contiennent les normes généralement admises du droit international humanitaire régissant la protection des civils et autres personnes qui ne sont pas impliqués dans les hostilités. | UN | كما أن اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لسنة ١٩٧٧ تتضمن معايير ثابتة من القانون اﻹنساني الدولي لحماية المدنيين من اﻷشخاص الذين لا يشتركون في عمليات القتال. |
Ce principe, déjà énoncé dans les Conventions de Genève de 1949, s'applique à la fois aux supérieurs militaires, qu'ils soient à la tête de forces armées régulières ou irrégulières, et aux autorités civiles. | UN | وينطبق هذا المبدأ، الذي سبق التصريح به في اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩، على كل من القادة العسكريين للقوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء، وعلى السلطات المدنية. |
les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels conservent tout leur intérêt face aux problèmes actuels. | UN | إذ لا تزال اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية ملائمة للمشاكل الراهنة. |
Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève de 1949 et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك، |
Ainsi, le terme " environnement " n'apparaît ni dans les Règlements de La Haye, ni dans les Conventions de Genève de 1949 et aucun de ces instruments ne traite de questions précises dans ce domaine. | UN | لذا، لا تظهر كلمة " البيئة " في قواعد لاهاي أو في اتفاقية جنيف لسنة ١٩٤٩، ولم يتناول أي من هاتين المعاهدتين قضايا البيئة تحديدا. |
Dans ce contexte, il convient de se référer aux restrictions imposées en matière de sanctions par le droit humanitaire, en particulier les Conventions de Genève de 1949. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن القيود المفروضة على الجزاءات في القانون الإنساني، لا سيما الجزء المتعلق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |