Une possibilité était de faire figurer dans les conventions fiscales des clauses anti-abus à caractère précis. | UN | وتتمثل إحدى الطرق في إدراج قواعد محددة لمكافحة إساءة الاستعمال في المعاهدات الضريبية. |
les conventions fiscales passées avec des pays en développement prévoient des crédits d'impôt fictif. | UN | وأُدرجت أحكام لﻹعفاء الضريبي في المعاهدات الضريبية المعقودة مع البلدان النامية. |
Aussi, le droit fiscal interne de ces pays prévaut sur les conventions fiscales. | UN | ويتضح بالتالي أنه يجوز للتشريعات الضريبية المحلية في هذه البلدان إغفال المعاهدات الضريبية. |
Le Groupe de travail 1 sur les conventions fiscales et questions connexes est responsable du modèle de convention et examine régulièrement les questions s'y rapportant. | UN | وتضطلع الفرقة العاملة الأولى، المعنية بالاتفاقيات الضريبية والمسائل ذات الصلة، بالمسؤولية عن الاتفاقية النموذجية، وتقوم باستمرار بدراسة المسائل المتصلة بها. |
Dans le cadre des négociations sur les conventions fiscales bilatérales, les pays industrialisés, les pays en développement et les pays en transition devraient faire pression sur les paradis fiscaux afin qu’ils acceptent d’échanger des informations, ce qui réduirait leur efficacité et saperait leur raison d’être. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تقوم من خلال المفاوضات الثنائية المتعلقة بالمعاهدات الضريبية بالضغط على الملاجئ الضريبية كيما تتبادل المعلومات وذلك للحد من قدرتها وعلة وجودها. |
III. Clause d'arbitrage dans les conventions fiscales bilatérales | UN | ثالثا - بنود للتحكيم في الاتفاقيات الضريبية الثنائية |
Aussi, les conventions fiscales signées par ce type d'État ne s'appliquent-elles qu'aux impôts fédéraux. | UN | وعليه، فإن المعاهدات الضريبية لتلك الدول الاتحادية لا تنطبق إلا على الضرائب الوطنية. |
Par conséquent, les conventions fiscales limitent les impôts imposés par un État. | UN | فالضرائب يفرضها القانون الداخلي؛ ولذا فإن المعاهدات الضريبية تحد من الضرائب التي تفرضها الدولة لولا وجود تلد المعاهدات. |
De fait, les conventions fiscales ont surtout tendance à alléger le fardeau fiscal. | UN | وفي الواقع، فإن المعاهدات الضريبية هي معاهدات ذات طابع يهدف في المقام الأول إلى الإعفاء الضريبي. |
Par exemple, certaines définitions dans les conventions fiscales sont inclusives. | UN | فبعض التعاريف الواردة في المعاهدات الضريبية شاملة. |
Le Comité a demandé au secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer la capacité des pays en développement de négocier les conventions fiscales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بجهودها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية. |
Malheureusement, les tribunaux nationaux traitent souvent les conventions fiscales comme s'ils n'avaient pas à respecter cette prescription. | UN | ومما يؤسف له، تعالج المحاكم في كثير من البلدان المعاهدات الضريبية كما لو كانت مستثناة من هذا الشرط. |
Les articles relatifs à l’échange d’informations dans les conventions fiscales bilatérales n’avaient pas pour seule fonction la lutte contre la fraude; ils étaient nécessaires pour appliquer aux transactions internationales les règles fiscales du pays. | UN | ولا يقصد بالمواد المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية الثنائية أن تكون مجرد أحكام لمكافحة إساءة الاستعمال ولكنها ضرورية لتنفيذ النظام الضريبي للبلد على المعاملات التي تتم عبر الحدود. |
54. On a fait observer que le cadre dans lequel les conventions fiscales étaient négociées évoluait constamment. | UN | ٤٥ - وأشير إلى أن المناخ الذي جرى فيه التفاوض على المعاهدات الضريبية مناخ نشط ومتغير باستمرار. |
Il a commencé par rappeler qu'à la huitième session, le Comité avait demandé au Secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer les capacités des pays en développement de négocier les conventions fiscales. | UN | وفي البدء، أشار إلى أن اللجنة في دورتها الثامنة طلبت إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بعملها الذي يهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية. |
Toutefois, l'influence véritable du Modèle de convention fiscale des Nations Unies sur les conventions fiscales ne pouvait pas être mesurée uniquement par le nombre de dispositions fiscales des traités des Nations Unies reprises dans les conventions fiscales. | UN | غير أن الأثر الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية على المعاهدات الضريبية لا يمكن قياسه ببساطة على أساس عدد مرات إدراج أحكام الأمم المتحدة في المعاهدات الضريبية. |
les conventions fiscales représentent une part important des règles fiscales internationales de nombreux pays. | UN | 1 - تمثل المعاهدات الضريبية جانبا هاما من القواعد الضريبية الدولية لكثير من البلدان. |
L'interprétation est un moyen d'actualiser, dans une certaine mesure, les conventions fiscales sans passer par une procédure d'amendement formel. | UN | 15 - ويمكن تحديث المعاهدات الضريبية بدرجة محدودة، دون إدخال تعديل رسمي عليها، وذلك من خلال العملية التفسيرية. |
Dans bien des pays, l'articulation entre les conventions fiscales et le droit fiscal interne est complexe. | UN | ٣٥ - تتسم العلاقة بين المعاهدات الضريبية والتشريعات الضريبية الداخلية بالتعقيد في كثير من البلدان. |
Le 31 mai 2011, l'OCDE avait publié pour discussion un document intitulé Aspects des conventions fiscales relatifs au commerce de permis d'émissions, dont l'examen devait se poursuivre lors de la réunion du Groupe de travail de l'OCDE sur les conventions fiscales et les questions connexes devant se tenir en février 2012. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2011، أصدرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مشروعا للمناقشة العامة بعنوان: قضايا المعاهدات الضريبية المتعلقة بتداول تصاريح الانبعاثات، من المقرر مواصلة النظر فيه في جلسة الفريق العامل التابع لمنظمة التعاون والتنمية والمعني بالاتفاقيات الضريبية وما يتصل بها من مسائل، التي ستعقد في شباط/فبراير 2012. |
Il existait également des mécanismes prévoyant la participation de pays non membres de l'OCDE et/ou non membres du G20, comme les forums mondiaux de l'OCDE sur les conventions fiscales et les prix de transfert. | UN | وهناك أيضا عدد من الآليات التي تتيح مشاركة البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية و/أو في مجموعة العشرين، ومن بينها المنتديات العالمية المتعلقة بالمعاهدات الضريبية والتسعير الداخلي التي تفتحها المنظمة. |
Clause d'arbitrage dans les conventions fiscales bilatérales | UN | ثالثا - بنود التحكيم في الاتفاقيات الضريبية الثنائية |