"les conventions internationales auxquelles" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية التي
        
    • والمعاهدات الدولية التي
        
    Cette règle démocratique est en phase avec les conventions internationales auxquelles la République bulgare est partie. UN وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها.
    Certains États considèrent les conventions internationales auxquelles ils sont parties comme faisant partie intégrante de leur législation nationale. UN وتعتبر بعض الدول الاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الوطنية.
    Il respectait les normes concernant la régularité de la procédure consacrées par sa Constitution politique et les conventions internationales auxquelles il était partie. UN وتمتثل لمعايير أصول المحاكمات التي حددهادستورها السياسي والواردة في الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها.
    5. En vertu de la Constitution marocaine, les conventions internationales auxquelles le pays est partie l'emportent sur le droit national. UN 5- وقال إن الاتفاقيات الدولية التي يكون البلد طرفا فيها لها أسبقية، بموجب دستور المغرب، على القانون الوطني.
    Dans un effort d'adaptation et d'actualisation, le Ministère de la justice a prévu une réforme substantielle de la législation relative au trafic illicite des drogues pour la mettre en conformité avec les conventions internationales auxquelles l'Algérie est partie. UN وقررت وزارة العدل رغبة منها في مواكبة اﻹجراءات وتحديثها إجراء إصلاح جوهري في التشريع الخاص بالاتجار غير المشروع في المخدرات حتى يتفق والمعاهدات الدولية التي أصبحت الجزائر طرف فيها.
    Le Qatar s'emploie à harmoniser sa législation avec les conventions internationales auxquelles il est partie et à accéder à d'autres instruments internationaux. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    les conventions internationales auxquelles la République Centrafricaine a adhéré, consacrent l'égalité juridique entre l'homme et la femme. UN وتكرس الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أفريقيا الوسطى المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    20. Le Luxembourg se conforme entièrement à la terminologie qui est celle de toutes les conventions internationales auxquelles le Luxembourg est partie. UN تمتثل لكسمبرغ امتثالاً تاماً مصطلحات جميع الاتفاقيات الدولية التي تعد طرفاً فيها.
    Par ailleurs, et dans un effort d'adaptation, le Ministère de la justice a prévu une réforme substantielle de la législation relative au trafic illicite des drogues pour la mettre en conformité avec les conventions internationales auxquelles l'Algérie est partie. UN إضافة إلى ذلك فإن وزارة العدل، وفي إطار جهودها من أجل تكييف التشريعات الخاصة بتهريب المخدرات، قد أعدت خطة إصلاح جوهري للنصوص حتى تتلاءم مع الاتفاقيات الدولية التي دخلت الجزائر طرفا فيها.
    Parmi les conventions internationales auxquelles a adhéré le Koweït figuraient notamment celles relatives à la sécurité des aéronefs, à la sécurité des personnes et au marquage et à la détection des explosifs. UN ومن بين الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها الكويت الاتفاقيات المتعلقة بسلامة الطائرات وسلامة الأشخاص ووضع علامات على المتفجرات والكشف عنها.
    Le Gouvernement pakistanais condamne tout acte de terrorisme, où qu'il soit commis et dans quelques circonstances que ce soit et pour quelque motif que ce soit. Il continuera d'accomplir les obligations auxquelles il a souscrit dans les conventions internationales auxquelles il est partie. UN وقال إن حكومته تدين بقوة جميع أعمال اﻹرهاب، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها، وستظل تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها.
    À la demande du Haut Commissaire pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est intervenu pour obtenir des assurances que cette loi serait appliquée en conformité avec les conventions internationales auxquelles le Cambodge est partie. UN وقد تدخل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بطلب من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، السيد ساداكو أوغاتا، من أجل الحصول على تأكيدات بأن تنفيذ القانون سيجري بصورة تتفق مع الاتفاقيات الدولية التي تكون كمبوديا طرفا فيها.
    En effet, l'article 25 de la Constitution prévoit que " l'extradition des étrangers n'est autorisée que dans les limites prévues par la loi ou les conventions internationales auxquelles le Rwanda est partie. UN والواقع أنَّ المادة 25 من الدستور تنص على أنه " لا يسمح بتسليم المجرمين الأجانب إلا ضمن الحدود التي ينص عليها القانون أو الاتفاقيات الدولية التي تكون رواندا طرفاً فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter rapidement le projet de loi sur le droit d'asile, en vue d'appliquer les conventions internationales auxquelles il est partie sur le droit d'asile et sur l'octroi de statut de réfugié sans discrimination aucune. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسن مشروع قانون متعلق باللجوء، بغية تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها في مجال الحق في اللجوء ومنح وضع اللاجئ دون أي تمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter rapidement le projet de loi sur le droit d'asile, en vue d'appliquer les conventions internationales auxquelles il est partie sur le droit d'asile et sur l'octroi de statut de réfugié sans discrimination aucune. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسن مشروع قانون متعلق باللجوء، بغية تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها في مجال الحق في اللجوء ومنح وضع اللاجئ دون أي تمييز.
    Soucieux depuis toujours d'aligner sa législation sur les conventions internationales auxquelles il est partie, le Royaume du Maroc a promulgué des lois consacrant les principes énoncés dans ces instruments. UN وتماشيا مع اهتمام المملكة المغربية الدائم بموائمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي تدخل طرفا فيها، فقد أعلنت عن سن عدد من القوانين التي تجسد المبادئ المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    Les codes civil, pénal et de procédure civile et pénale étaient révisés pour être en harmonie avec les conventions internationales auxquelles la Guinée est partie. UN وقد جرى تنقيح القانون المدني وقانون العقوبات وقانون المرافعات المدنية والجنائية لتكون متناغمة مع الاتفاقيات الدولية التي كانت غينيا طرفاً فيها.
    13. les conventions internationales auxquelles le Samoa est partie doivent être transposées en droit interne pour que leurs dispositions prennent effet au Samoa. UN 13- تقتضي الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها ساموا إدماجها في القانون المحلي كي تصبح أحكامها سارية المفعول في البلد.
    Comme on a pu l’observer dans le passé, certains États du pavillon ne font pas effectivement respecter les conventions internationales auxquelles ils sont parties, parce qu’ils n’exercent pas de contrôle sur les navires qu’ils immatriculent et/ou auxquels ils accordent le droit de battre leur pavillon. UN ١٨٥ - وقد لوحظ في الماضي أن بعض دول العلم لا تقوم على نحو فعال بإنفاذ الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها ﻷنها لا تمارس مراقبة على السفن التي تسجلها و/أو تمنحها حق رفع علمها.
    Toutes les normes fondamentales garantissant la démocratie, la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés individuelles, notamment les conventions internationales auxquelles la République fédérative tchèque et slovaque était partie jusqu'à la date de sa dissolution, ont été reprises dans le système juridique de la République slovaque. UN واستُنت من جديد في النظام القانوني للجمهورية السلوفاكية جميع المعايير الأساسية التي تكفل الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان وحرياته، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية التي كانت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية طرفاً فيها حتى حلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus