"les conventions internationales pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    • والاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • في المعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
        
    Objectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il en va de même pour l'espace aérien, dont la délimitation est régie par les conventions internationales pertinentes. UN وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Ainsi, les Etats n'ont pas normalement à créer de nouvelles catégories d'infractions pour réprimer les actes de terrorisme définis dans les conventions internationales pertinentes. UN وهكذا لم يكن يطلب من الدول عادة إيجاد فئات جرائم جديدة لمعاقبة أعمال الإرهاب التي جرى تصنيفها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. UN ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    Les infractions visées par les conventions internationales pertinentes ont-elles été incorporées en tant qu'infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux signés par la Colombie? UN هل أدرجت الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها على أنها جرائم يسلم مرتكبوها؟
    L'effort déployé pour encourager les autorités à respecter la législation concernant les réfugiés et les conventions internationales pertinentes, consolide les liens étroits tissés au fil des ans. UN وتجري زيادة تعزيز الصلات الايجابية التي أقيمت على مر السنوات مع السلطات بواسطة تشجيع الانضمام الى تشريع اللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Nous convenons d'appliquer intégralement les conventions internationales pertinentes auxquelles nous sommes parties. UN ونوافق على أن ننفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والتي نحن أطرافا فيها.
    Enfin, le gouvernement de la Guinée-Bissau reconnaît que sa législation sur la nationalité doit être mise en conformité avec les conventions internationales pertinentes. UN والحكومة متفقة على أن قوانين الجنسية لديها ينبغي لها أن تكون متوائمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    3. La Pologne est maintenant partie à toutes les conventions internationales pertinentes sur les stupéfiants. UN ٣ - وبولندا هي اﻵن طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات.
    G.3 Prendre en compte les conventions internationales pertinentes UN زاي 3 - مراعاة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Rappelant les conventions internationales pertinentes contre le terrorisme et, en particulier, l'obligation qu'ont les parties à ces instruments d'extrader ou de poursuivre les terroristes, UN وإذ يشير إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المناهضة للإرهاب ولا سيما التزامات الأطراف في تلك الاتفاقيات بتسليم الإرهابيين أو محاكمتهم،
    A cet égard, l'on pourrait peut-être rechercher un consensus en vue de modifier les conventions internationales pertinentes, examiner l'état de leur application et formuler des recommandations concrètes adaptées aux nouvelles circonstances. UN وقد يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا الصدد بشأن تعديل الاتفاقيات الدولية ذات الصلة واستعراض التقدم المحرز في تنفيذها واعتماد توصيات محددة تعكس اﻷوضاع الجديدة.
    Son pays joue un rôle actif dans la lutte internationale contre les drogues illicites et a adhéré à toutes les conventions internationales pertinentes. UN وذكر أن بلده يقوم بدور نشط في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة المخدرات غير المشروعة، وقد انضم الى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En Grèce, la liberté religieuse est consacrée par l'article 13 de la Constitution ainsi que par les conventions internationales pertinentes qu'a signées le pays, en particulier l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN والحرية الدينية في اليونان مكرسة في المادة 13 من الدستور، وفي الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي وقَّعها البلد، ولا سيما في المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Soulignant combien il importe de ratifier toutes les conventions internationales pertinentes contre le terrorisme, tout particulièrement la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et la Convention internationale contre la prise d'otages, UN وإذ يشدد على أهمية التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن،
    Assistance technique fournie aux autorités haïtiennes pour la rédaction des mesures de réformes et l'organisation d'un atelier destiné à valider le Code pénal et le Code de procédure pénale et à les harmoniser avec les conventions internationales pertinentes UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية بشأن صياغة الإصلاحات وبشأن تنظيم حلقة عمل عن إقرار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وبشأن مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent demeurer inébranlables dans la lutte contre le terrorisme en adhérant à toutes les conventions internationales pertinentes, entre autres choses. UN ويجب أن تظل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة صامدة في مكافحة الإرهاب بجملة أمور منها التقيد بجميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Une autre solution encore serait d'incorporer dans l'ordre juridique interne les conventions internationales pertinentes, donnant ainsi directement effet aux dispositions de ces instruments. UN وثمة حل بديل هو إدراج أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في النظام القانوني المحلي، مما يجعل الأحكام الواردة في تلك الصكوك نافذةً نفاذاً مباشراً.
    La liste des infractions prévues dans les conventions internationales pertinentes qui obligent les États à extrader des délinquants n'a pas été incluse dans les accords bilatéraux relatifs aux communications aériennes conclus entre l'Ukraine et 68 États. UN لم تُدرج قائمة الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تُلزم الدولة بتسليم مرتكبيها، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالاتصالات الجوية التي وقعتها أوكرانيا إلى جانب 68 دولة.
    Toutefois, ces personnes restent très fragiles, surtout les femmes, tant que l'Inde ne ratifie pas les conventions internationales pertinentes. UN على أن هؤلاء الأشخاص سيظلون في حالة ضعف شديد، وخاصة النساء منهم، مادامت الهند لم تصدق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    24. La Jamahiriya arabe libyenne est partie à toutes les conventions internationales pertinentes et a promulgué une législation relative à lutte contre la drogue. UN ٢٤ - وقال إن بلده طرف في جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة وأنه أصدر تشريعات تتعلق بمراقبة المخدرات.
    En effet, cette position donne aux Coordonnateurs la possibilité de se rendre aisément de l'autre côté de la passerelle pour collaborer et coopérer avec d'autres accords sur l'environnement et les conventions internationales pertinentes. UN ويؤدي تواجد منسقي الشبكة الإقليمية داخل المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى سهولة سد الفجوة بين التعاون والتعاضد والتعاون مع الاتفاقات البيئية الأخرى والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    " Les États parties prennent toutes les mesures appropriées, y compris des mesures législatives, administratives, sociales et éducatives, pour protéger les enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes tels que les définissent les conventions internationales pertinentes, et pour empêcher que des enfants ne soient utilisés pour la production et le trafic illicites de ces substances. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة ، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية والاجتماعية والتربوية ، لوقاية اﻷطفال من الاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد الموثرة على العقل ، حسبما تحددت في المعاهدات الدولية ذات الصلة ، ولمنع استخدام اﻷطفال في انتاج مثل هذه المواد بطريقة غير مشروعة والاتجار بها . "
    :: Veuillez indiquer si les infractions prévues par les conventions internationales pertinentes ont été incluses en tant qu'infractions pouvant entraîner l'extradition dans les traités bilatéraux que le Nicaragua a conclus avec d'autres pays. UN :: هل ضمنت المعاهدات الثنائية التي انضمت إليها نيكاراغوا ذكرا للانتهاكات المشار إليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب بوصفها انتهاكات قد تفضي إلى عملية التسليم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus