"les conventions internationales relatives au contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات الدولية لمراقبة
        
    Grâce au recrutement de conseillers juridiques détachés sur place, le PNUCID est mieux en mesure d’aider les États Membres à appliquer les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وعن طريق تعيين المستشارين القانونيين في المواقع المتقدمة، قام برنامج اليوندسيب بزيادة قدراته على مساعدة الدول اﻷعضاء في تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    L'ensemble de ces instruments, tout comme les conventions internationales relatives au contrôle des drogues, définissent les objectifs et les orientations stratégiques du PNUCID à moyen terme. UN وهذه الخطط والتدابير، اضافة الى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، تحدد الأهداف والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية المراد من اليوندسيب تنفيذها على المدى المتوسط.
    Outre les conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ces documents définissent les objectifs et orientations stratégiques à mettre en œuvre par le PNUCID à moyen terme. UN واضافة الى الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير، فان تلك الوثائق تحدد الأهداف والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية المراد من اليوندسيب تنفيذها على المدى المتوسط .
    La deuxième partie expose les enseignements tirés de la mise en œuvre de programmes ayant effectivement permis d'atteindre les objectifs fixés dans les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et dans le Plan d'action. UN وأمَّا الجزء الثاني فيبيِّن الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج التي عُنيت بالتوجُّه الفعَّال نحو الهدف المرسوم في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وفي خطة العمل.
    43. En mettant en œuvre les conventions internationales relatives au contrôle des drogues dans le cadre d'une approche axée sur la santé, on obtient des résultats tangibles. UN 43- يكون تنفيذُ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات مثمراً عند اتِّباع نهج يتمحورَ حول الصحة.
    La Déclaration ministérielle conjointe souligne l'importance de la santé, ainsi que de la prévention et du traitement de la toxicomanie, y compris la protection contre le VIH, comme envisagé par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN ويسلط البيان الوزاري المشترك الضوء على أهمية الصحة والوقاية والعلاج من تعاطي المخدِّرات، بما في ذلك الحماية من فيروس نقص المناعة البشرية، على النحو المتوخى في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    Si l'activité relative à l'inscription aux Tableaux de stupéfiants et de substances psychotropes a diminué ces dernières années, l'apparition de nouvelles substances psychoactives a renouvelé l'intérêt pour le processus prévu par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وفي حين شهدت السنوات الأخيرة نشاطاً أقل فيما يتعلق بجدولة المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية، فإنَّ ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة جدَّد الاهتمام بعملية الجدولة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    Il a été fait référence à la possibilité d'appliquer à titre provisoire des mesures volontaires de contrôle aux nouvelles substances, pendant que l'OMS examinait leur statut à cet égard, conformément à la procédure prévue dans les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وأُشير إلى احتمال فرض تدابير رقابية مؤقَّتة طوعية على المادتين الجديدتين، ريثما تنظر منظمة الصحة العالمية في وضعيتهما الرقابية، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    Affirmant que les conventions internationales relatives au contrôle des drogues visent à la fois à assurer la disponibilité de stupéfiants et de substances psychotropes placés sous contrôle international à des fins médicales et scientifiques et à empêcher leur détournement et leur usage illicite, UN وإذ تؤكّد أن الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات تسعى إلى تحقيق توازن بين ضمان توافر العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية للأغراض الطبية والعلمية وبين منع تسريبها وتعاطيها؛
    2. Engage tous les États à ratifier les conventions internationales relatives au contrôle des drogues ou à y adhérer et à les appliquer effectivement ou à les appliquer à titre provisoire en attendant de les ratifier ou d'y adhérer, dans la mesure où ils peuvent le faire; UN ٢ - يحث جميع الدول على أن تصدق على الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات أو أن تنضم اليها وتعمل على تنفيذها فعليا، أو على أن تعمل، قدر استطاعتها، لحين التصديق عليها أو الانضمام إليها، على تطبيق أحكام تلك الاتفاقيات بصورة مؤقتة؛
    Des intervenants ont souligné que les conventions internationales relatives au contrôle des drogues présentaient une certaine souplesse pour faire face aux difficultés que posaient les nouvelles substances psychoactives, et que les États Membres devaient les examiner dans le détail afin d'exploiter au mieux les possibilités d'action qu'elles offraient. UN وأَبرز المتكلِّمون أنَّ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات هي أدوات مرنة لمواجهة التحدِّيات التي تطرحها المؤثِّرات النفسانية الجديدة، وأنَّه يتعيَّن على الدول الأعضاء أنْ تستكشف آفاقها تماماً من أجل تعظيم ما توفِّره من فرص لاتِّخاذ تدابير عملية.
    86. On a souligné l'importance de la sensibilisation aux procédures d'inscription aux tableaux prévues dans les conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'aux fonctions dévolues par des traités à la Commission, à l'OMS et à l'OICS. UN 86- وأُبرزت أهمية زيادة الوعي بشأن إجراءات الجدولة الواردة في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وبشأن الوظائف التعاهدية المسندة للجنة ولمنظمة الصحة العالمية وللهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    52. Si les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et les nombreux efforts déployés pour les mettre en œuvre avaient permis d'obtenir de grands progrès, le trafic de drogues illicites restait un fléau majeur. UN 52- ولوحظ أنه، بينما أُحرز تقدّم كبير بفضل الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات والجهود العديدة التي بُذلت من أجل تنفيذها، ما زال الاتجار غير المشروع بالمخدرات يمثّل آفة كبرى.
    60. La stratégie générale consiste à prêter appui aux États Membres pour qu'ils puissent appliquer les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et les décisions prises par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN 60- ما زالت الاستراتيجية العامة هي تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لتنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات والولايات المنبثقة من الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Cette initiative conjointe aidera les autorités nationales à mettre en œuvre les conventions internationales relatives au contrôle des drogues et à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de communication d'informations, notamment en améliorant leurs capacités à évaluer la disponibilité de drogues placées sous contrôle international pour le traitement de la douleur et des troubles mentaux. UN وسيؤدي المشروع المشترك إلى تعزيز السلطات الوطنية في إطار تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات والتزاماتها بالإبلاغ، بما في ذلك عن طريق تحسين قدرتها على تقييم مدى توافر المخدِّرات الخاضعة للمراقبة الدولية لأغراض تخفيف الآلام وعلاج الاضطرابات النفسية.
    50. De nombreux orateurs ont rappelé qu'il était important d'assurer la disponibilité des stupéfiants placés sous contrôle international pour soulager la douleur tout en empêchant leur détournement, conformément aux obligations énoncées dans les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN 50- وأكَّد العديد من المتكلمين مجدّدا أهمية ضمان توافر العقاقير المخدِّرة الخاضعة للمراقبة الدولية لاستخدامها في تسكين الآلام مع منع تسريبها وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    2. On trouvera dans le présent document des informations sur les difficultés liées à l'examen de substances et à leur éventuel classement, reclassement ou déclassement prévus par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi que des suggestions sur la voie à suivre. UN 2- وتُقدِّم هذه الوثيقة معلوماتٍ بشأن التحدِّيات المتعلقة باستعراض المواد واحتمال جدولتها أو إعادة جدولتها أو حذفها من الجداول بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، كما تقدِّم مقترحات بالسبل المتاحة للمضي قُدُماً.
    46. La souplesse offerte par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues face au problème posé par l'augmentation rapide du nombre de substances nocives non placées sous contrôle international, notamment de nouvelles substances psychoactives, a été reconnue. UN 46- سُلِّم بالمرونة التي تتيحها الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات من أجل التصدِّي للتحدِّيات التي يطرحها التزايد السريع في عدد المواد الضَّارة غير الخاضعة للمراقبة الدولية، ولا سيما المؤثِّرات النفسانية الجديدة.
    Consciente que les conventions internationales relatives au contrôle des drogues, notamment l'article 28 de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, obligent les États parties à limiter la culture de cannabis exclusivement aux fins industrielles ou horticoles, UN وإدراكاً منها بأنّ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، ولا سيما المادة 28 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() تلزم الدول الأعضاء بقصر زراعة القنّب على الأغراض الصناعية أو الزراعية،
    Constatant que le terme " poppers " désigne des mélanges contenant divers nitrites d'alkyle tels que le nitrite d'amyle, qui sont consommés par inhalation et que ces mélanges ne sont pas visés à l'heure actuelle par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues, UN وإذ تسلِّم بأن " البوبرز " مصطلح يُستخدم للإشارة إلى خلائط تحتوي على أنواع مختلفة من نترات الألكيل، مثل نترات الأميل، يجري تعاطيها بالاستنشاق، وإذ تلاحظ أن تلك الخلائط لا تخضع حالياً للمراقبة بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus