"les conventions relatives aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقيات حقوق
        
    • واتفاقيات حقوق
        
    • الاتفاقيات المتعلقة بحقوق
        
    • لاتفاقيات حقوق
        
    • باتفاقيات حقوق
        
    • اتفاقات حقوق
        
    Par contrat conclu avec une maison d'édition tchèque, toutes les conventions relatives aux droits de l'homme ont été traduites en tchèque et publiées sous forme de brochure. UN وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب.
    Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal Officiel. UN وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية.
    Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal Officiel. UN وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية.
    Les objectifs de développement pour le Millénaire et les conventions relatives aux droits de l'homme UN الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقيات حقوق الإنسان
    Pour assurer la protection des enfants, toutes les conventions relatives aux droits de l'enfant et de la femme doivent se traduire dans la réalité. UN والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع.
    :: En appliquant intégralement les conventions relatives aux droits de l'homme susmentionnées; UN :: التنفيذ الكامل لاتفاقيات حقوق الإنسان المذكورة أعلاه
    La formation concernant les conventions relatives aux droits de l'homme fait partie intégrante de la formation dispensée à l'échelon des unités de l'API, ainsi que des cours dispensés au personnel et aux gardiens. UN ويشكل التدريب المتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من التدريب العام الذي تقدمه مصلحة السجون الإسرائيلية على مستوى الوحدات، وهو أيضاً جزء لا يتجزأ من الدروس التي يتلقاها الموظفون والحراس.
    I. Égalité devant la loi 74. Les États qui ont ratifié les conventions relatives aux droits de l'homme se sont expressément engagés en tant qu'États parties à respecter et à garantir les droits énoncés dans ces instruments sans discrimination ou distinction d'aucune sorte. UN ٧٤ - التزمت الدول التي صادقت على اتفاقات حقوق اﻹنسان التزاما صريحا، بوصفها دولا أطرافا، باحترام حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في تلك الاتفاقات وضمانها دون تمييز أو " استثناء من أي نوع كان " .
    les conventions relatives aux droits de l'homme adoptées par l'Organisation des Nations Unies comprennent le droit à la participation. UN وتتضمن اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة الحق في المشاركة.
    L'Albanie avait adhéré à presque toutes les conventions relatives aux droits de l'homme conçues dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de l'Europe et les avait ratifiées. UN وانضمت ألبانيا إلى جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الموضوعة في سياق الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وصدَّقت عليها.
    Il a salué les efforts de l'Iran pour inscrire les valeurs islamiques dans les conventions relatives aux droits de l'homme. UN وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme qui ne le sont pas encore; UN التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم يتم التصديق عليها بعد؛
    Prendre toute mesure nécessaire pour incorporer en droit interne les conventions relatives aux droits de l'homme; UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛
    En outre, une assistance technique est nécessaire pour nous aider à remplir nos obligations en matière d'établissement des rapports imposées par les conventions relatives aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة التقنية التي تمكننا من الوفاء بما تقتضيه اتفاقيات حقوق اﻹنسان من تقديم التقارير.
    Le rapport montrait aussi, a-t-elle indiqué, comment les conventions relatives aux droits de l'homme étaient prises en considération lors de l'établissement des programmes. UN وأضافت قائلة إن التقرير يتناول أيضا كيفية تأثير اتفاقيات حقوق اﻹنسان على البرامج.
    Le rapport montrait aussi, a-t-elle indiqué, comment les conventions relatives aux droits de l'homme étaient prises en considération lors de l'établissement des programmes. UN وأضافت قائلة إن التقرير يتناول أيضا كيفية تأثير اتفاقيات حقوق اﻹنسان على البرامج.
    L'Albanie envisageait d'accepter la procédure de plaintes individuelles telle que prévue dans toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquels le pays était partie. UN وتنظر ألبانيا في مسألة قبول إجراء الشكاوى الفردية بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Le manque de compréhension et de soutien de la part de la communauté en ce qui concerne les conventions relatives aux droits de l'homme; UN قصور المجتمع المحلي عن فهم اتفاقيات حقوق الإنسان وعن دعمه لها؛
    Nous exigeons que les Conventions de Genève, les conventions relatives aux droits de l'homme et le Statut de Rome soient respectés. UN ونطالب باحترام اتفاقيات جنيف واتفاقيات حقوق الإنسان ونظام روما الأساسي.
    Le Gouvernement s'est déclaré disposé à ratifier à brève échéance les conventions relatives aux droits de l'homme, où à y adhérer, à l'exception des textes reconnaissant la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN أعربت الحكومة عن استعدادها للقيام، في وقت قريب، بالتصديق على الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو الانضمام اليها، باستثناء الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالولاية الالزامية لمحكمة العدل الدولية.
    En tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, les îles Vierges britanniques sont tenues d'appliquer les conventions relatives aux droits de l'homme signées par le Gouvernement britannique, qui s'appliquent également au territoire (voir A/AC.109/ 2000/18, par. 46, pour une liste complète des instruments en question). UN 73 - تخضع جزر فرجن البريطانية، بوصفها إقليما بريطانيا فيما وراء البحار، لاتفاقيات حقوق الإنسان التي وقعتها حكومة المملكة المتحدة والتي تشمل الإقليم (انظر A/AC.109/2000/18، الفقرة 46 للاطلاع على القائمة الكاملة).
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à la coopération en ce qui concerne les conventions relatives aux droits de l'homme et s'est toujours acquitté des obligations qui lui incombaient à cet égard. UN وذكر أن حكومته تعلق دائما أهمية كبيرة على التعاون فيما يتعلق باتفاقيات حقوق الإنسان وتفي دائما بالتزاماتها في هذا الشأن.
    61. La Constitution cambodgienne et les conventions relatives aux droits de l'homme et aux droits humanitaires ratifiées par le Cambodge, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, établissent un droit à la vie qui doit être respecté par tous. UN ٦١ - وينص دستور كمبوديا، وكذلك اتفاقات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي صدقت عليها كمبوديا، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الحق في الحياة الذي يجب على جميع الجهات احترامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus