"les conventions sur" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الخاصة
        
    • الإتفاقيات البيئية والإتفاقيات المتعلقة
        
    C'est seulement plus tard qu'ont été conclues les conventions sur l'interdiction et la destruction complètes des armes biologiques et chimiques. UN ولم تبرم إلا فيما بعد الاتفاقيات المتعلقة بالحظر التام والتدمير الشامل للأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Ce domaine prioritaire peut être un cadre d'application de la synergie entre les conventions sur la désertification et les changements climatiques. UN ويمكن أن يشكل هذا المجال الذي لـه الأولوية إطاراً لتطبيق التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتصحر وتغير المناخ.
    Elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit humanitaire international et non par les conventions sur le terrorisme. UN وأكد الاجتماع مجددا أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    les conventions sur le terrorisme ont été ratifiées et promulguées sous forme de lois. UN تم التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب وأُدرجت في قوانين.
    Dans le même esprit, la Charte de l'Organisation des États américains (OEA) a été modifiée afin de rendre l'autoritarisme plus incompatible encore avec le statut de Membre de cette organisation, et les conventions sur les droits de l'homme sont devenues une législation internationale dans la majorité des pays. UN وبنفس هــذه الــروح، عُدل ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية ليجعل الفاشية نظاما يتعارض مع العضوية، وأصبحت الاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان تشريعا دوليا ساريا في معظم البلدان.
    Elle renforcerait en outre les conventions sur la responsabilité et sur l'immatriculation. UN كما أنها ستعزز الاتفاقيات المتعلقة بالتسجيل والمسؤولية. كوبــا
    Elle est également chargée de la surveillance de la conformité de la législation nationale avec les conventions sur les droits de l’homme. UN كما تتولى اﻹدارة اﻹشراف على مطابقة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Elle permettrait en outre de renforcer les conventions sur l'immatriculation et la responsabilité. UN كما أنها ستعزز الاتفاقيات المتعلقة بالتسجيل والمسؤولية.
    À son avis, seule l’application effective de toutes les conventions sur l’environnement fournira la synergie nécessaire pour assurer un développement durable. UN وهي ترى أن التنفيذ الفعال لجميع الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة هو السبيل الوحيد لتحقيق التعاضد الضروري لضمان التنمية المستدامة.
    À cet égard, il est éloquent que, dans les conventions nucléaires et dans les conventions sur la pollution marine par les hydrocarbures, on ait essayé de dépasser le montant maximum grâce à la constitution de fonds qui s'efforcent de se rapprocher d'une restitution intégrale dans des cas où les indemnités peuvent atteindre des sommes très élevées. UN ولكن من البديهي أن القانون يجب أن يرمي في حدود اﻹمكان، الى جبر جميع اﻷضرار، وهكذا، ففي الاتفاقيات المتعلقة بالمواد النووية والتلوث النفطي، جرت محاولة لتخطي الحد اﻷعلى عن طريق إنشاء صناديق لﻹقتراب من حالة الرد الكامل في الظروف التي قد يصل فيها التعويض الى مبالغ عالية للغاية.
    Nous réaffirmons notre appui sans réserve au Plan d'action de Johannesburg et invitons instamment tous les États Membres à respecter leurs engagements en vue d'assurer le succès de la mise en oeuvre de toutes les conventions sur le développement durable. UN ونؤكد مجددا تأييدنا الثابت لخطة عمل جوهانسبرغ ونحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بنجاح تنفيذ كافة الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La coordination entre les conventions sur la lutte contre la désertification, sur la diversité biologique et sur les changements climatiques devrait être renforcée et les synergies optimisées entre ces trois instruments. UN وقال إن التنسيق بين الاتفاقيات المتعلقة بالتصحر والتنوع الإحيائي وتغير المناخ يجب أن يعزز ويجب أن يتم تحقيق أقصى قدر من التوافق بينها.
    - les conventions sur l'extradition relatées dans le paragraphe 2. UN - الاتفاقيات المتعلقة بتسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 2.
    Il est donc nécessaire de s'employer à instaurer une synergie entre la Convention sur les changements climatiques et les autres conventions multilatérales sur l'environnement, particulièrement les conventions sur la diversité biologique et sur la désertification. UN وبالتالي، تبرز الحاجة إلى السعي لتحقيق التآزر بين الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف، ولا سيما الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيئي والتصحر.
    les conventions sur le terrorisme, qui excluent les infractions politiques des motifs d'extradition, font donc partie intégrante du droit sud-africain. UN لذلك فإن الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب، التي تستثني الجريمة السياسية كسبب لرفض التسليم، تشكل جزءا من القانون في جنوب أفريقيا.
    Un autre délégué se réfère aux Conventions sur l'apatridie et s'inquiète de voir qu'elles n'ont pas été aussi largement ratifiées que les conventions sur les réfugiés et que, de ce fait, leur application pourrait être difficile. UN وأشار مندوب آخر إلى الاتفاقيات المتعلقة بحالات انعدام الجنسية وأعرب عن قلقه لأن تطبيق هذه الاتفاقيات قد يكون صعباً بالنظر إلى أنها لا تحظى بذلك القدر من التأييد الواسع الذي تحظى به الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    Paragraphe 4 : J’ai supprimé les références spécifiques aux synergies avec les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm au profit d’une formule plus générale en faveur d’une meilleure coopération et coordination avec les conventions sur les produits chimiques et les UN الفقرة 4: أزلتُ الإشارات المحددة إلى التآزر مع اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، واحتفظت بإشارة ذات طابع عام إلى التعاون والتنسيق مع الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات.
    Cette législation permettra à la République tchèque de ratifier un certain nombre de conventions internationales en rapport avec la lutte contre la criminalité organisée et la protection de ses victimes, ainsi que les conventions sur la lutte contre la traite des êtres humains et sur la protection des droits de l'enfant. UN وسيمكن هذا الجمهورية التشيكية من التصديق على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة وحماية ضحاياها، إلى جانب الاتفاقيات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الطفل.
    Il faudrait prévoir à cet effet une date dans le courant de la session de 1995 de l'Assemblée à laquelle les experts pourraient se réunir, la Sixième Commission adoptant ensuite la procédure utilisée pour les conventions sur les missions spéciales et sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN وينبغي أن يحدد لذلك موعد في الدورة الحالية للجمعية العامة لعام ١٩٩٥ لعقد اجتماع للخبراء، ثم تعتمد اللجنة السادسة فيما بعد اﻹجراء الذي استخدم في الاتفاقيات المتعلقة بالبعثات الخاصة واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها.
    Le fait que nous ayons adhéré à toutes les conventions sur la non-prolifération des armes de destruction massive, qui forment la pierre angulaire du désarmement et de la promotion de l'utilisation pacifique de la technique, témoigne de notre attachement à l'objectif commun d'éliminer complètement ces armes de la surface de la Terre et de prévenir leur prolifération. UN وبالفعل، إن انضمام بلادي لكل الاتفاقيات الخاصة بمنع أسلحة الدمار الشامل، التي تمثل في الوقت نفسه أساس نزع السلاح والنهوض بالاستخدام السلمي، ما هو إلا دليل على تمسكنا بالعمل الجماعي الهادف إلى إزالة هذه الأسلحة كليا من على وجه الأرض، ومنع انتشارها.
    Point 7. Liens entre les conventions sur l'environnement et les conventions connexes, et appui à ces conventions UN البند 7 - الإرتباطات فيما بين الإتفاقيات البيئية والإتفاقيات المتعلقة بالبيئة ودعمها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus