"les conversations" - Traduction Français en Arabe

    • المحادثات
        
    • المكالمات
        
    • محادثات
        
    • أحاديث
        
    • الاّخرين
        
    • الأحاديث
        
    • بالمحادثات
        
    • مُحادثات
        
    Pendant le séminaire, les conversations concernant ce plan ont été enregistrées sur ordre du général. UN وخلال سير الحلقة الدراسية، سُجلت المحادثات المتعلقة بهذه الخطة بأمر من الجنرال.
    J'aimerai avoir un conseil pour toi, mais je suis mauvais avec les conversations émotionnelles. Open Subtitles أتمنى لو أنني أملك نصيحة لك لكنني سيّئ مع المحادثات العاطفية.
    Ceux qui l'ont installé ne cherchaient pas à écouter les conversations. Open Subtitles ومن زرع هذه لم يكن يحاول التنصت على المحادثات.
    D'après le rapport du second entretien, les conversations que l'auteur a eues avec ses supérieurs, qu'il décrit comme menaçants, visaient à l'inciter à retourner au travail pour remplir son devoir. UN ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته.
    Et bien, malheureusement, nous sommes au milieu d'une rébellion, donc toutes les conversations salariales devront attendre. Open Subtitles للأسف، نحن في خضم تمرد فأية محادثات عن زيادة الأجور يجب أن تُؤجّل
    Ne pouvant pas s'exprimer dans les conversations numériques, elles ne peuvent pas s'opposer aux idées racistes. UN ويفسح غياب أصواتهم في معترك المحادثات الرقمية المجال أمام الأفكار العنصرية لتسود دون أن تجد من يتصدى لها.
    L'absence de leurs voix dans les conversations numériques laisse les idées racistes sans réponse. UN ويترك غياب أصواتهم في المحادثات الرقمية الأفكار العنصرية دون دحض.
    Je crois que j'ai quelque chose comme 80 pages de correspondance; si vous y ajoutez les conversations directes, cela vous donne le sentiment qu'un réel effort a été déployé. UN وأعتقد أن لديَّ ما يماثل 80 صفحة من المراسلات؛ وإذا ما أضفتم المحادثات المباشرة، فإن هذا يعطي الإحساس ببذل مجهود حقيقي.
    Ils auraient écouté les conversations entre les détenus et leurs avocats et auraient pris des notes. UN وزُعم أن أفراد الشرطة استمعوا إلى المحادثات بين المحتجزين ومحاميهم ودوّنوا ما جاء فيها.
    Avant l’entrée en vigueur de ces dispositions, les représentants de l’administration pénitentiaire pouvaient observer, mais pas écouter les conversations entre les avocats et leurs clients. UN وقبل فرض هذه اﻷنظمة، كان يحق لموظفي السجون أن يراقبوا المحادثات التي تجري بين المحامين وبين موكليهم لا أن ينصتوا إليها.
    Le Rapporteur espère que les conversations en cours permettront à l'assistance d'arriver à destination. UN ويأمل المقرر الخاص أن تسمح المحادثات الجارية بوصول المساعدة إلى وجهتها المقصودة.
    Il a également annoncé que les conversations avaient porté sur les démarches susceptibles de ramener la paix. UN وأعلن أيضا أن المحادثات عرضت لﻹجراءات التي يمكن استرجاع السلام بواسطتها.
    les conversations multilatérales étaient destinées à servir de tremplin et de stimulant dans l'édification de la paix. UN وهذه المحادثات متعددة اﻷطراف كان المقصود بها، وينبغي أن يكون، أن تمثل أساسا وحافزا لبناء السلام.
    C'est pour ça qu'ils aiment les conversations trop intenses. Open Subtitles هذا هو السبب في أنهم لا يحبون المحادثات الثقيلة.
    A partir de maintenant, tu vas enregistrer toutes les conversations entre ces gars-là. Open Subtitles من الان فصاعدا , كلما كنت معهم ستسجل كل المحادثات
    Je deviendrai un golden retriever et tu peux devenir un Shih Tzu pour que nous puissions avoir les conversations que nous n'avons jamais eues dans cette vie. Open Subtitles و يمكنك أن تصبح تشيه زو حتى يمكننا اجراء المحادثات التى لم نقم بها فى هذه الحياة
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة.
    En revanche, il lui est interdit de lire le contenu des lettres ou d'écouter les conversations téléphoniques. UN في حين يُمنع عليها قراءة مضمون الرسائل أو التنصت على المكالمات الهاتفية.
    Je crois qu'on devrait éviter les conversations devant les bars. Open Subtitles لم يكن يجدر بنا اجراء محادثات خارج الحانات
    Non, les conversations semblent bien plus intéressantes quand vous marchez. Open Subtitles يا إلهي، لا، أحاديث يبدو دائما أكثر من ذلك بكثير مثيرة للاهتمام عند المشي.
    Mais je ne peux pas croire après les conversations que toi et moi avons eu à propos de moi, de lui, et de notre passé, que tu n'ailles pas une seule fois pensé à le mentionner. Open Subtitles ولكنني لا أستطيع التصديق أنه بعد بعض الأحاديث التي حظينا بها عني وعنه وعن ماضينا أنكِ لن تفكري مرة بأن تذكري الأمر
    Ces instructions interdisant l'emploi de l'afrikaans concernent non seulement l'établissement de documents officiels, mais même les conversations téléphoniques. UN وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية.
    J'ai voulu y pointer les conversations du 3 septembre. Open Subtitles أعتقد أنّني وضعتهم في مُحادثات 3 سبتمبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus