"les copies des" - Traduction Français en Arabe

    • نسخ من
        
    • نسخا من
        
    • ونسخ من
        
    • نُسخ
        
    • نسخ أوامر
        
    • في ذلك نسخ
        
    :: les copies des contrats signés par les parties intéressées; UN :: نسخ من العقود تحمل توقيع الأطراف المتعاقدة
    L'auteur a refusé de prendre les copies des documents pertinents, il est devenu irritable puis a voulu quitter l'hôpital. UN ورفض صاحب البلاغ استلام نسخ من الوثائق ذات الصلة وانفعل وحاول مغادرة المستشفى.
    les copies des documents importants - législations, politiques, programmes et plans d'action - figurent en annexe. UN وترد في التذييل نسخ من أهم التشريعات والسياسات والبرامج وخطط العمل.
    Le Groupe a examiné les copies des bordereaux de colisage du matériel expédié; on en trouvera un résumé dans le tableau ci-après. UN وقد فحص الفريق نسخا من قوائم تغليف الأصناف التي تم شحنها، ويرد في الجدول أدناه موجز لها.
    Pour la plupart de ces cas, une documentation écrite a en outre été fournie qui comprend les appels et les copies des lettres au Rapporteur spécial ou aux autorités publiques compétentes tels le Président de la République, le Ministre de la justice ou le Procureur général. UN وفي أغلب هذه الحالات وفرت أيضاً مستندات مكتوبة في شكل تظلمات ونسخ من رسائل إلى المقرر الخاص أو السلطات الحكومية المختصة، مثل رئيس الجمهورية أو وزير العدل والنائب العام.
    b. les copies des études et des rapports d'études pertinents; UN ب - نُسخ من الاستقصاءات وتقارير الاستقصاءات؛
    Les autorités suisses ont également constaté que les copies des convocations fournies par les requérants n'étaient pas déterminantes. UN ورأت السلطات السويسرية أيضاً أن نسخ أوامر الاستدعاء التي قدمها صاحبا الشكوى لا تشكل دليلاً حاسماً.
    les copies des études et rapports d'études pertinents; UN ' 2` نسخ من الاستبيانات وتقارير الاستبيانات؛
    L'auteur a refusé de prendre les copies des documents pertinents, il est devenu irritable puis a voulu quitter l'hôpital. UN ورفض صاحب البلاغ استلام نسخ من الوثائق ذات الصلة وانفعل وحاول مغادرة المستشفى.
    Les rédacteurs juridiques qualifiés sont rares, et même les copies des lois sont parfois difficiles à obtenir. UN وأوضحت أن صائغي مشاريع القوانين الماهرين نادرون بل إنه يصعب أحيانا الحصول حتى على نسخ من القوانين.
    Il a également prouvé qu'il détenait des pièces justificatives, comme les copies des factures attestant des paiements effectués par les fournisseurs. UN كذلك قدمت أدلة عن توافر الوثائق الداعمة، من قبيل نسخ من إيصالات الإشعار باستلام المدفوعات من البائعين.
    C'est-à-dire les copies des éléments donnés aux Russes. Open Subtitles بالضبط، نسخ من تلك المواد الممررة إلى مكتب الاستخبارات الخارجية الروسي
    J'ai reçu les copies des évaluations de vos 360 collègues fédéraux. Open Subtitles تلقيت للتو نسخ من تقييمات زميل عملك الـ 360 الفيدرالي
    M. Cheney et vous avez regardé les copies des lettres qu'on vous a envoyées ? Open Subtitles تفضل هل سنحت لك وللسيد شيني الفرصة للنظر إلى نسخ من رسائل الزودياك التي ارسلت لكم؟
    Les clients non résidents doivent suivre les mêmes règles que les clients nationaux, et les institutions financières exigent que les copies des documents d'identité qui leur sont présentées soient certifiées conformes par un officier public ou par un fonctionnaire de l'ambassade du Brésil à l'étranger. UN وللزبائن غير المقيمين شروط مماثلة لشروط تحديد الهوية السارية على الزبائن المحليين، وتلزمهم بتوفير نسخ من الوثائق المقدمة لتحديد الهوية، تكون مصدقة على يد كاتب عدل أو موظف في سفارة برازيلية في الخارج.
    Par exemple, dans sa réclamation concernant les pertes de société Ajmad Company for Textiles and Conuvette, le requérant individuel a indiqué qu'il ne parvenait pas à retrouver les copies des comptes vérifiés de la société, qui avaient été perdues pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN فعلى سبيل المثال، أوضح الشخص الذي قدم مطالبة بالتعويض عن خسائر شركة أمجد للأقمشة والنوفوتيه أنه لم يتمكن من العثور على نسخ من حسابات الشركة المراجعة التي فُقدت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle a également produit les copies des billets à ordre non réglés, émis par le client en 1986 avec échéance en 1989. UN وقدمت أيضا نسخا من السندات الإذنية المستحقة، التي أصدرها صاحب العمل في عام 1986 وأصبحت مستحقة الدفع في عام 1989.
    La garde nationale a remis les copies des feuillets du registre où étaient inscrits les noms des personnes arrêtées les 17, 18, 19 et 20 août. UN وأرسل الحرس الوطني نسخا من صفحات الدفتر الذي يحتفظ فيه بسجل لﻷشخاص الذين اعتقلوا أيام ١٧ و ١٨ و ١٩ و ٢٠ آب/ أغسطس.
    Cependant, Polimex n'a pas fourni les copies des factures pertinentes et il n'est pas possible de déterminer la part des travaux effectuée après le 2 mai 1990. UN ولكن لم تقدم الشركة نسخا من الفواتير ذات الصلة ولم يتمكن الفريق بالتالي من تحديد الجزء من العمل الذي تم قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Un résumé des réponses au questionnaire est disponible, de même que les copies des rapports soumis par les parties prenantes ayant remis un compte rendu et la liste des parties prenantes auxquelles le questionnaire a été adressé (voir le document SAICM/ICCM.3/INF/11). UN ويوجد موجز لنتائج الاستبيان المتلقاه، ونسخ من التقارير التي قدمها أصحاب المصلحة الذين أعدوها، وقائمة بأصحاب المصلحة الذين أُرسل إليهم الاستبيان (انظرSAICM/ICCM.3/INF/11).
    7.3 L'auteur reconnaît qu'en vertu de l'article 378 du Code de procédure civile, les tribunaux sont tenus d'authentifier les copies des décisions attaquées. UN 7-3 وتُقر صاحبة البلاغ بأن المادة 378 من قانون الإجراءات المدنية تلزم المحاكم بتوثيق نُسخ القرارات المطعون فيها.
    Les autorités suisses ont également constaté que les copies des convocations fournies par les requérants n'étaient pas déterminantes. UN ورأت السلطات السويسرية أيضاً أن نسخ أوامر الاستدعاء التي قدمها صاحبا الشكوى لا تشكل دليلاً حاسماً.
    146. À l'appui de sa réclamation, Polytechna a fourni de nombreux éléments de preuve, notamment les copies des cinq contrats ainsi que toutes les factures non réglées émises au titre de ceuxci. UN 146- وقدمت شركة بوليتكنا أدلة كثيرة دعماً لمطالبتها المتعلقة بالخسائر في العقود، بما في ذلك نسخ من العقود الخمسة، وكافة الفواتير المستحقة الصادرة بموجب تلك العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus