les Coprésidents ont invité l'Afghanistan à informer les États parties de l'état d'avancement de l'action menée en vue de modifier la législation pertinente. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان أفغانستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة جهود أفغانستان الرامية إلى تنقيح التشريعات ذات الصلة. |
les Coprésidents ont invité le Pérou à informer les États parties de l'état d'avancement du processus de révision de la loi. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان بيرو إلى إخبار الدول الأطراف بحالة عملية التنقيح. |
les Coprésidents ont invité le Sénégal à informer les États parties de l'état d'avancement de cette évaluation à mi-parcours. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان السنغال إلى إخبار الدول الأطراف بحالة تقييم منتصف المدة. |
Compte tenu de cela, les Coprésidents ont invité la Turquie à divulguer cette information et à la commenter plus avant. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور، دعا الرئيسان المشاركان تركيا إلى تقديم هذه الأخبار وما يتعلق بها من تفاصيل. |
12. C'est dans ce contexte général que les Coprésidents ont invité les trois parties à participer à la série actuelle de négociations. | UN | ١٢ - وإزاء ما تقدم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الثلاثة إلى المشاركة في الجولة اﻷخيرة من المفاوضات. |
les Coprésidents ont invité tous les États parties à contribuer à cette initiative, prise à titre expérimental en vue de servir d'outil permettant d'échanger des informations sur les multiples possibilités d'assistance qui existent pour appuyer la mise en œuvre de la Convention. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان جميع الدول الأطراف إلى الإسهام في هذا الجهد الذي بدأ على أساس تجريبي ليكون أداة لتبادل المعلومات بشأن حجم المساعدة المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
Compte tenu de cela, les Coprésidents ont invité la Turquie à divulguer cette information et à la commenter plus avant. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور، دعا الرئيسان المتشاركان تركيا إلى تقديم معلومات عن هذه الأخبار وعن تفاصيلها. |
les Coprésidents ont invité l'Angola à fournir des informations actualisées sur ces questions et eu égard aux objectifs de progression pour 2013 figurant dans la demande de prolongation de l'Angola. | UN | ودعا الرؤساء أنغولا إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل وعن الإنجازات السنوية للتقدم كما ترد في طلب التمديد الذي تقدمت به. |
les Coprésidents ont invité le Tadjikistan à informer les États parties de l'état d'avancement de l'élaboration du Plan national d'action. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان طاجيكستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة إعداد خطة العمل الوطنية. |
les Coprésidents ont invité le Soudan à communiquer des informations sur les enquêtes diligentées, leurs résultats et les procédures judiciaires engagées. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان السودان إلى تقديم معلومات بشأن أية تحقيقات أُجريت ونتائج هذه التحقيقات، وأية إجراءات قانونية اتُخذت في هذا الصدد. |
les Coprésidents ont invité l'Afghanistan à informer les États parties de l'état d'avancement du bilan des réussites enregistrées et des obstacles rencontrés dans le cadre du plan précédent, et des mesures prises en vue du lancement d'un nouveau processus de planification nationale. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان أفغانستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة جهود أفغانستان الرامية إلى استعراض نجاحات الخطة السابقة وعيوبها وبدء عملية تخطيط وطنية جديدة. |
les Coprésidents ont invité l'Albanie à communiquer aux États parties des informations détaillées sur la façon dont elle compte procéder et sur les progrès déjà accomplis. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان ألبانيا إلى إخبار الدول الأطراف بتفاصيل الطريقة التي تعتزم اتباعها للقيام بذلك، وبالتقدم المحرز مسبقاً في هذا الصدد. |
les Coprésidents ont invité l'Albanie à informer les États parties de l'engagement pris actuellement par le Gouvernement albanais de financer la mise en œuvre, en précisant comment l'Albanie procède pour mobiliser des ressources extérieures en complément de ses propres ressources. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان ألبانيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتعهد الحالي لحكومة ألبانيا بتمويل التنفيذ والطريقة التي تكمل بها ألبانيا جهودها الخاصة من خلال جذب موارد خارجية إضافية. |
les Coprésidents ont invité la Bosnie-Herzégovine à informer les États parties des activités qui ont été entreprises pour faciliter la mise en œuvre de cette stratégie nationale. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان البوسنة والهرسك إلى إخبار الدول الأطراف بالأنشطة التي وُضعت من أجل دعم تنفيذ هذه الاستراتيجية الوطنية. |
les Coprésidents ont invité l'Éthiopie à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures prises pour améliorer les méthodes de collecte et de gestion des données et pour mettre les systèmes existants en conformité avec les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتقدم المحرز فيما يخص تعزيز أساليب جمع البيانات وإدارة البيانات ومواءمة نُظمها مع مقتضيات اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
les Coprésidents ont invité l'Éthiopie à informer les États parties de certains des résultats concrets de cette initiative et à décrire les mesures prises pour surveiller et évaluer la mise en œuvre des décisions prises. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالنتائج الملموسة التي تمخّض عنها التفاهم، والطريقة التي يجري بها رصد وتقييم التنفيذ. |
les Coprésidents ont invité le Mozambique à indiquer aux États parties si un budget avait été établi aux fins de la mise en œuvre de ce plan, si le Gouvernement mozambicain s'engageait actuellement à financer cette mise en œuvre et de quelle façon il mobilisait des ressources complémentaires extérieures pour compléter ses propres activités de financement. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان موزامبيق إلى إخبار الدول الأطراف بأية مساعٍ لإعداد ميزانية لتنفيذ الخطة المذكورة والطريقة التي تكمل بها موزامبيق جهودها الخاصة من خلال جذب موارد خارجية إضافية. |
Dans ce cadre, les Coprésidents ont invité le Cambodge et la Thaïlande à communiquer à d'autres États parties des informations sur les efforts qu'ils entreprenaient conjointement pour déminer les zones situées le long de leur frontière commune. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما. |
18. En ce qui concerne Sarajevo, les Coprésidents ont invité la présidence bosniaque et les Serbes de Bosnie à envisager la possibilité de conclure un accord séparé sur Sarajevo avant l'intervention d'un accord de paix global. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بسراييفو، دعا الرئيسان المشاركان هيئـة الرئاسـة البوسنية وصـرب البوسنة الى النظر في امكانية ابرام اتفاق مستقل بشأن سراييفو قبل عقد اتفاق سلم شامل. |
les Coprésidents ont invité les participants à la réunion à visionner une vidéo du discours liminaire de Mme Kyte sur le thème < < Les forêts face aux secteurs > > . | UN | 107- دعا الرئيسان المشاركان الاجتماع لمتابعة الخطاب الرئيسي المسجل بالفيديو عن موضوع " الغابات عبر القطاعات " للسيدة كايتي. |
les Coprésidents ont invité le Soudan à communiquer des informations sur les enquêtes diligentées, leurs résultats et les procédures judiciaires engagées. | UN | ودعا الرئيسان المتشاركان السودان إلى تقديم معلومات بشأن أية تحقيقات أُجريت ونتائج هذه التحقيقات، وأية إجراءات قانونية اتُخذت في هذا الصدد. |
Dans ce cadre, les Coprésidents ont invité le Cambodge et la Thaïlande à communiquer à d'autres États parties des informations sur les efforts qu'ils entreprennent conjointement pour déminer les zones situées le long de leur frontière commune. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المتشاركان تايلند وكمبوديا إلى تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى بشأن كيفية سير الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الألغام على الحدود المشتركة بينهما. |
les Coprésidents ont invité la Mauritanie à fournir des informations actualisées sur ces questions ainsi que sur les objectifs de progression pour 2013 figurant dans sa demande de prolongation, notamment s'agissant de son engagement de traiter en 2013 quatre zones minées représentant une superficie totale de 13 808 740 mètres carrés. | UN | ودعا الرؤساء موريتانيا إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل وعن المنجزات الرئيسية الدّالة على إحراز تقدم في عام 2013 وفقاً لما ورد من طلب التمديد الذي تقدمت به موريتانيا بما في ذلك التزاماتها بالتعامل مع أربع مناطق ملغومة في عام 2013 يبلغ إجمالي مساحتها 740 808 13 متراً مربعاً. |