111. les corrélations entre le commerce et l'environnement se sont révélées être beaucoup plus complexes que ce que l'on pensait. | UN | ١١١ - وثبت أن الروابط بين التجارة والبيئة هي أشد تعقيدا بقدر كبير مما كان يعتقد في بادئ اﻷمر. |
Le GIEC prépare actuellement un document technique sur les corrélations entre les changements climatiques, la diversité biologique et la désertification. | UN | ويقوم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بإعداد ورقة تقنية بشأن الروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر. |
Dans ce cadre, le programme de travail aidera les États membres à se préparer à une forme durable de développement en leur montrant les corrélations entre le commerce et l’environnement, et à la mondialisation, grâce à l’évaluation des incidences de leur politique de libéralisation et à l’accélération de leur développement par la promotion de sources d’investissement non classiques. | UN | وسيقدم برنامج العمل في هذا اﻹطار الدعم للدول اﻷعضاء من أجل تلبية متطلبات التنمية المستدامة عن طريق زيادة فهم الروابط بين التجارة والبيئة وتحديات العولمة وذلك بتقييم أثر سياساتها المتعلقة بتحرير التجارة من القيود ومن أجل النهوض بالتنمية في هذه الدول عن طريق الترويج لمصادر الاستثمار البديلة. |
En effet, l'éducation et la santé étaient des facteurs essentiels dans l'exercice des droits génésiques, de même que dans l'élaboration de politiques judicieuses en matière de population, étant donné que les corrélations entre l'augmentation du niveau d'instruction d'une part et l'exercice d'un libre choix dans la procréation et la régulation de la fécondité d'autre part étaient manifestes. | UN | ويعتبر التعليم والصحة عاملان حاسمان فيما يتعلق بالحقوق التناسلية والسياسات السكانية السليمة، نظرا ﻷن الصلات بين زيادة معدلات التعليم وممارسة الخيار التناسلي وتنظيم الخصوبة واضحة. |
Les travaux multidisciplinaires de l'UNU sur les corrélations entre la démographie, la faim et les problèmes d'environnement relèvent de trois programmes : | UN | ويندرج العمل المتعدد الاختصاصات الذي تقوم به جامعة اﻷمم المتحدة بشأن الروابط المشتركة بين السكان والجوع ومشاكل البيئة تحت ثلاثة برامج: |
les corrélations entre santé et environnement doivent donc être dûment reconnues. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى إيلاء الصلات القائمة بين الصحة والبيئة مزيدا من الاعتراف. |
Dans ce cadre, le programme de travail aidera les États membres à se préparer à une forme durable de développement en leur montrant les corrélations entre le commerce et l’environnement, et à la mondialisation, grâce à l’évaluation des incidences de leur politique de libéralisation et à l’accélération de leur développement par la promotion de sources d’investissement non classiques. | UN | وسيقدم برنامج العمل في هذا اﻹطار الدعم للدول اﻷعضاء من أجل تلبية متطلبات التنمية المستدامة عن طريق زيادة فهم الروابط بين التجارة والبيئة وتحديات العولمة وذلك بتقييم أثر سياساتها المتعلقة بتحرير التجارة من القيود ومن أجل النهوض بالتنمية في هذه الدول عن طريق الترويج لمصادر الاستثمار البديلة. |
Le tableau 1 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ١٢ - ويتضمن الجدول ١ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Le tableau 4 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ٢٧ - ويتضمن الجدول ٤ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Le tableau 5 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ٣٠ - ويتضمن الجدول ٥ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Le tableau 6 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ٣٢ - ويتضمن الجدول ٦ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Le tableau 7 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ٦٣ - ويتضمن الجدول ٧ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Il faut poursuivre les recherches sur les corrélations entre la mondialisation et les aspects négatifs du commerce international, et sur le contenu possible de politiques qui chercheraient à promouvoir et à défendre les droits de l'homme à cet égard. | UN | ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Il avait aussi mis en évidence les liens entre les différents éléments du système, la Commission estimant important de faire ressortir les corrélations entre les différentes fonctions de la gestion des ressources humaines, surtout dans un contexte en évolution. | UN | وحدد أيضا الصلات بين مختلف عناصر اﻹطار، فقد رأت اللجنة أن من المهم تبيان الترابط بين مختلف مهام الموارد البشرية وبخاصة في بيئتها المطردة التطور. |
Les travaux multidisciplinaires de l’UNU sur les corrélations entre la démographie, la faim et les problèmes d’environnement relèvent de trois programmes : | UN | ويندرج العمل المتعدد الاختصاصات الذي تقوم به جامعة اﻷمم المتحدة بشأن الروابط المشتركة بين السكان والجوع ومشاكل البيئة تحت ثلاثة برامج: |
Les politiques envisagées devraient prendre en considération les corrélations entre les questions et les modules thématiques afin de réaliser des synergies et des gains communs. | UN | وينبغي في خيارات السياسات أن تؤخذ في الاعتبار الصلات القائمة بين المسائل والمجموعات المواضيعية من أجل تحقيق التناسق والمنافع المشتركة. |
8. Encourage le FNUAP à continuer à approfondir ses partenariats avec les organismes des Nations Unies pour faire mieux connaître et traduire concrètement les corrélations entre les objectifs de développement internationalement convenus, parmi lesquels les OMD, le programme d'action de la CIPD et les décisions de la CIPD+5; | UN | 8 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تعميق شراكاته ضمن منظومة الأمم المتحدة لكفالة مزيد من التقدير والتطبيق للروابط ما بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات؛ |
Dans cette optique, le présent rapport a pour objet d'analyser les corrélations entre racisme, discrimination raciale et conflit. | UN | ومن هذا المنطلق، يهدف هذا التقرير إلى تقديم تحليل عن كيفية ترابط العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والنزاعات. |
La planification des activités était présentée sous une forme résumée, tandis que les liens et les corrélations entre les activités n'apparaissaient pas. | UN | وكان تخطيط الأنشطة عموما على مستوى موجز ولم يكن هناك بيان للروابط بين الأنشطة وأوجه الترابط بينها. |
De la même façon, le Programme d'action de la CIPD fait clairement ressortir les corrélations entre population, santé de la procréation, croissance économique soutenue et pauvreté. | UN | كذلك فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يوضح بجلاء الصلات التي تربط بين السكان والصحة الإنجابية والنمو الاقتصادي المستدام والفقر. |
105. Elle devrait aider les pays en développement à analyser les corrélations entre commerce et pauvreté, et entre commerce et parité hommesfemmes. | UN | 105- وينبغي للأونكتاد أن يقدم الدعم للبلدان النامية في تحليل الروابط المناسبة بين التجارة والفقر، والتجارة وقضايا الجنسين. |
Les délégations ont demandé à l'UNICEF de poursuivre ses efforts pour combler les lacunes persistantes de l'analyse et de l'utilisation des données ventilées par sexe, surtout au niveau des pays, et pour étudier les corrélations entre les discriminations fondées sur le sexe et les autres formes de discrimination. | UN | 36 - وحثت الوفود اليونيسيف على مواصلة معالجة الفجوات التي لا تزال موجودة في تحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدامها، ولا سيما على الصعيد القطري، لمعرفة المزيد عن التقاطعات بين التمييز بين الجنسين وغيره من أشكال التمييز. |
Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. | UN | ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية. |