"les courants d'investissements" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات الاستثمار
        
    • بتدفقات الاستثمار
        
    • بتدفقات الاستثمارات
        
    • تدفق الاستثمار
        
    • وتدفقات الاستثمار
        
    Premièrement, les courants d'investissements étrangers directs (IED) ont fortement et régulièrement augmenté. UN أولا، أظهرت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر اتجاها مطردا وقويا نحو الارتفاع.
    Toutefois, les courants d’investissements étrangers directs semblent avoir légèrement progressé. UN بيد أنه يقدر أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ازدادت زيادة طفيفة.
    Dans l'intervalle, les courants d'investissements privés en faveur des pays en développement ont augmenté et représentent actuellement le quintuple de l'APD. UN وفي الوقت نفسه، أخذت تدفقات الاستثمار الخاص باتجاه البلدان النامية في الزيادة، وزاد حجمها اﻵن إلى خمسة أمثال حجم المساعدات اﻹنمائية الرسمية.
    Les pays d'Afrique demandent à leurs partenaires du Nord de faire le nécessaire pour accélérer les courants d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés et vers l'Afrique en particulier. UN وقال إن البلدان اﻷفريقية تدعو شركاءها في الشمال لاتخاذ ما يلزم من التدابير لﻹسراع بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وإلى قارة أفريقيا بصفة خاصة.
    4. Le défi consiste, aux niveaux national et international, à créer les conditions voulues pour que les courants d'investissements et d'échanges dans le monde contribuent à combler les disparités économiques et sociales à l'intérieur des nations et entre elles. UN ٤- إن التحدي على الصعيد الوطني والدولي هو تهيئة الظروف التي تسمح بتدفقات الاستثمارات والتجارة العالمية للمساعدة على تقريب التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية فيما بين اﻷمم وداخلها.
    11A.11 Le sous-programme concernant l'adoption d'arrangements et d'accords internationaux efficaces relatifs aux sociétés transnationales a principalement visé à faciliter les courants d'investissements étrangers en conformité avec les plans nationaux de développement. UN ١١ ألف-١١ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي المتعلق بتأمين إبرام ترتيبات واتفاقات دولية فعالة تتصل بالشركات عبر الوطنية، في تيسير تدفق الاستثمار اﻷجنبي وفقا للخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Après les contraintes idéologiques et politiques de la guerre froide, le monde est maintenant organisé autour de variables plus pragmatiques et plus concrètes, telles que le commerce international, les courants d'investissements et le transfert de la technologie. UN وإذ باتت القيود السياسية واﻷيديولوجية للحرب الباردة وراء ظهرنـــا، فإن العالــم اﻵن منظــم حول متغيرات أكثر تحديدا وواقعية بكثير، مثل التجــارة الدولية وتدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Les incidences précises des mesures de libéralisation sur les courants d'investissements étrangers directs et leur importance relative par rapport á celle d'autres facteurs et conditions pour ce qui est d'affecter ces courants ne sont pas examinées dans le présent rapport car il s'agit d'une question séparée. UN أما اﻷثر المحدد لتدابير التحرير على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأهميتها النسبية مقارنة بأهمية عوامل وشروط أخرى في التأثير على هذه التدفقات، فمسألة مستقلة لا يتناولها هذا التقرير.
    Afin de multiplier les courants d'investissements étrangers directs vers ces pays, une approche participative devait être adoptée en mettant au point de nouvelles formes de coopération avec les gouvernements, le secteur public et le secteur privé. UN ولدعم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، يحتاج الأمر إلى نهج تشاركي ضمن إطار ترتيبات تعاونية ومبتكرة تشمل الحكومات والقطاعين العام والخاص.
    les courants d'investissements étrangers directs dans la région de la CESAO demeurent modestes par rapport à ce qu'ils sont dans les autres régions du monde. UN 38 - ولا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى منطقة الإسكوا ضعيفة جداً نسبياً قياساً بها في سائر مناطق العالم.
    les courants d'investissements directs vers l'Amérique latine se sont également accrus, bien que dans une moindre mesure, reflétant la situation quelque peu précaire de plusieurs économies. UN وقد نمت تدفقات الاستثمار المباشر الى أمريكا اللاتينية هي اﻷخرى، وإن لم يكن نموها بنفس القوة تقريبا، مما يعكس الحالة اﻷكثر هشاشة الى حد ما في العديد من اقتصادات المنطقة.
    La communauté internationale devrait appuyer ces efforts en apportant notamment une assistance technique en vue d'accroître la capacité de production des pays les moins avancés et de promouvoir les courants d'investissements étrangers directs à destination de ces pays; UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    La communauté internationale devrait appuyer ces efforts en apportant notamment une assistance technique en vue d'accroître la capacité de production des pays les moins avancés et de promouvoir les courants d'investissements étrangers directs à destination de ces pays; UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    Les institutions financières internationales pourraient envisager d'avoir recours à des instruments tels que les garanties, les mécanismes de cofinancement et d'assurance, et des efforts pourraient être déployés pour développer l'infrastructure physique et économique et les ressources humaines susceptibles d'attirer et d'absorber les courants d'investissements étrangers. UN وبإمكان المؤسسات المالية الدولية أن تنظر في إمكانية استعمال أدوات مثل الضمانات وخطط التمويل المشترك والتأمين، ويمكن بذل جهود ﻹنشاء الهياكل اﻷساسية المادية والاقتصادية ورأس المال البشري لاجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي واستيعابها.
    148. les courants d'investissements internationaux privés se chiffrent à 1 000 milliards de dollars par an et offrent un immense potentiel en matière de création d'emplois, de transfert de technologie, de possibilités de formation et de promotion commerciale. UN ١٤٨ - وقد بلغت تدفقات الاستثمار الدولي الخاص ١٠٠٠ بليون دولار سنويا، موفرة إمكانية هائلة لايجاد الوظائف ونقل التكنولوجيا وتوفير إمكانيات التدريب وتعزيز التجارة.
    13. Un agenda pour le développement devrait aborder un large éventail de questions qui influent directement ou indirectement non seulement sur les courants d'investissements étrangers directs, mais aussi sur d'autres formes d'investissement, les prêts et l'aide publique au développement. UN ١٣ - ينبغي أن تركز خطة التنمية على مجموعة واسعة من القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة لا على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي فحسب وإنما تؤثر أيضا على اﻷشكال اﻷخرى للاستثمار والقروض والمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'examen des grandes orientations dans ce domaine n'a pas été limité aux mesures relatives aux investissements étrangers directs mais a porté également sur les plans directeurs macro-économiques, qui exercent une influence importante sur les courants d'investissements étrangers directs et représentent un élément essentiel dans la création d'un climat favorable à l'investissement. UN ولم تقتصر مناقشة السياسات على التدابير المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي بل تناولت أيضا إطار سياسات الاقتصاد الكلي الذي له صلة هامة بتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي ويمثل عنصرا أساسيا في تهيئة المناخ الاستثماري المواتي.
    4. Afin d'améliorer l'accès aux marchés et de favoriser les courants d'investissements et de technologie, y compris d'investissements non générateurs de dette, vers les pays en développement et les pays en transition, les réformes économiques nationales devaient se compléter de mesures à l'échelle internationale, qui consisteraient notamment : UN ٤ - ومن أجل تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والنهوض بتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا، بما في ذلك الاستثمارات غير المنشئة للديون، إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، يتعين تكملة الاصلاحات الاقتصادية الوطنية بتدابير دولية مثل:
    4. Le défi consiste, aux niveaux national et international, à créer les conditions voulues pour que les courants d'investissements et d'échanges dans le monde contribuent à combler les disparités économiques et sociales à l'intérieur des nations et entre elles. UN ٤ - إن التحدي على الصعيدين الوطني والدولي هو تهيئة الظروف التي تسمح بتدفقات الاستثمارات والتجارة العالمية للمساعدة على تقريب التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية فيما بين اﻷمم وداخلها.
    Certes, une instabilité modérée des taux de change ne peut guère à court terme avoir des effets très nuisibles, mais à moyen ou long terme elle pourrait ralentir les courants d'investissements étrangers et, par là même, réduire l'accès à la technologie et aux marchés étrangers qui sont d'une importance vitale. UN ومن غير المرجح أن يحدث وجود قدر بسيط من عدم الاستقرار في أسعار الصرف ضررا كبيرا على المدى القصير؛ لكنه على المدى المتوسط يمكن أن يقلص من تدفق الاستثمار الخارجي ويحد بالتالي من سبل الإفادة من التكنولوجيا والأسواق الخارجية ذات الأهمية الحيوية.
    M. Talba (Bangladesh) juge les temps bien inquiétant : les courants d'investissements étrangers directs se tarissent et les pauvres le sont chaque jour davantage. UN 20 - السيد طلحة (بنغلاديش): قال إن الحاضر يمثل مرحلة تدعو إلى القلق، وإن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر تجف منابعه بينما الفقراء يزدادون فقراً.
    Son économie compte parmi les plus ouvertes du Moyen-Orient, les recettes touristiques, les transferts de fonds, les courants d'investissements étrangers directs et les subventions de l'extérieur en sont les principaux éléments. UN ويعد اقتصاد بلدها الأكثر انفتاحاً في الشرق الأوسط، وتتمثل عناصرها الرئيسية في عائدات السياحة، والتحويلات المالية، وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، والمنح الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus