"les cours de sûreté de" - Traduction Français en Arabe

    • محاكم أمن
        
    La même procédure est appliquée par les cours de sûreté de l'État, à cette réserve près que, dans ce cas, seul le Procureur général peut décider le maintien en détention préventive. UN ويطبق نفس الإجراء من قبل محاكم أمن الدولة باستثناء أن المدعي العام هو وحده من يجوز له في هذه الحالة، أن يقرر إبقاء الشخص قيد الاحتجاز.
    L'article 250 dispose que les infractions qui seraient jugées par les cours de sûreté de l'État en vertu de la loi no 2845 seront jugées par les cours chargées des infractions majeures. UN وتنص المادة 250 على أن الجرائم التي تنظر فيها محاكم أمن الدولة بموجب القانون رقم 2845 ستنظر فيها المحاكم الجنائية.
    les cours de sûreté de l'État ont été abolies, de même que les peines de prison avec travail forcé. UN وأُلغيت محاكم أمن الدولة بالإضافة إلى أحكام السجن التي تتضمن أشغالاً شاقة.
    Dans ces conditions, les règlements relatifs à la détention provisoire et à la détention au secret dans les affaires dont sont saisies les cours de sûreté de l'État devraient encore être amendés de façon que soit garanti le droit de tous les détenus à recevoir sans délai la visite de leurs proches et de leurs avocats. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة تعديل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة وعزل المحتجز في القضايا المحالة الى محاكم أمن الدولة ضماناً لحق جميع المحتجزين في الاتصال فوراً بأسرهم ومحاميهم.
    En outre, presque tous les avocats avec lesquels le Rapporteur spécial s’est entretenu ont souligné le fait que les déclarations de culpabilité sont presque exclusivement fondées sur les aveux de l’accusé, en particulier dans les cours de sûreté de l’État. UN يضاف إلى هذا أن المحامين الذين تحدثوا مع المقرر الخاص أصروا كلهم تقريباً على أن أحكام الإدانة، ولا سيما تلك الصادرة في محاكم أمن الدولة، تستند بصورة شبه حصرية إلى اعترافات المدعى عليه.
    Elle l'a engagée à abolir les cours de sûreté de l'État et autres tribunaux spéciaux et à veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme soient jugés par des tribunaux civils ordinaires. UN ودعته إلى إلغاء محاكم أمن الدولة والمحاكم الخاصة الأخرى وكفالة مُحاكمة انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم المدنية العادية.
    245. Les jugements rendus par les cours de sûreté de l'État (tribunaux d'exception) ne deviennent définitifs qu'après approbation par le Président de la République. UN 246- تخضع الأحكام الصادرة من محاكم أمن الدولة طوارئ لنظام التصديق عليها من رئيس الجمهورية ولا تكون هذه الأحكام نهائية إلا بعد هذا التصديق.
    Il convient de noter que, depuis la proclamation de l'état d'urgence, les cours de sûreté de l'État (tribunaux d'exception) se sont acquittées de leur tâche sans qu'aucun membre des forces armées ne participe à leurs travaux. UN ويشار إلى أن محاكم أمن الدولة طوارئ المشكلة من القضاة العاديين تباشر عملها منذ إعلان حالة الطوارئ دون أن ينضم إليها أعضاء عسكريون.
    la loi n° 95 de 2003, qui a supprimé la peine de travaux forcés sous toutes ses formes (à perpétuité et provisoire) et les cours de sûreté de l'État; UN القانون رقم 95 لسنة 2003 بشأن إلغاء عقوبة الأشغال الشاقة بأنواعها [المؤبدة والمؤقتة] وإلغاء محاكم أمن الدولة العليا؛
    En vertu de l'article 143 de la Constitution, les cours de sûreté de l'État sont créées pour connaître des atteintes à l'intégrité de l'État, y compris son territoire et sa population, à l'ordre démocratique libre ou à la République, ainsi que des délits directement liés à la sécurité interne et externe de l'État. UN ووفقاً للمادة 143 من الدستور، تُنشأ محاكم أمن الدولة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد سلامة الدولة بإقليمها وأمتها ونظامها الديمقراطي الحر أو ضد الجمهورية ولمعالجة جرائم تنطوي مباشرة على الأمن الداخلي والخارجي للدولة.
    241. les cours de sûreté de l'État, créées dans le ressort de chaque tribunal de première instance et présidées par l'un des juges de ce dernier, ont compétence pour connaître des affaires concernant des infractions punissables d'emprisonnement ou d'amendes. UN 242- محاكم أمن دولة جزئية تُشكل في دائرة كل محكمة ابتدائية وتكون من أحد قضاة المحكمة وتختص بنظر الجرائم المعاقب عليها بالحبس والغرامة أو أحدهما.
    Après la révolution, le Conseil judiciaire suprême a aboli les cours de sûreté de l'État et le Conseil national de transition a adopté en 2011 une Déclaration constitutionnelle interdisant la mise en place de cours spéciales et garantissant le droit de faire appel des décisions administratives. UN 28- وبعد الثورة، ألغى المجلس الأعلى للقضاء محاكم أمن الدولة، وحظر الإعلان الدستوري الذي أصدره المجلس الوطني الانتقالي في عام 2011 إنشاء محاكم خاصة وأكد الحق في الطعن في القرارات الإدارية.
    Enfin, les cours de sûreté de l'État (tribunaux d'exception) ne peuvent être établies que dans le cadre de l'état d'urgence, et sont dissoutes une fois l'état d'urgence levé. UN وختم كلامه بالقول إن محاكم أمن الدولة (المحاكم الخاصة) لا تُشكَّل إلا في إطار حالة الطوارئ وتُحل ما أن تُرفع حالة الطوارئ.
    f) les cours de sûreté de l'État, dont la création est prévue dans la loi sur l'état d'urgence, sont présidés par des magistrats et des juges qui sont membres de l'autorité judiciaire et jouissent de l'immunité judiciaire; UN (و) إن محاكم أمن الدولة المنصوص عليها بقانون الطوارئ تُشكَّل من مستشارين وقضاة من أعضاء السلطة القضائية والذين يتمتعون بالحصانة القضائية؛
    b) Avocats présents dans les procès instruits par les cours de sûreté de l'Etat pour des affaires de torture ou d'exécutions extrajudiciaires et qui ont été qualifiés " d'ennemis publics " ; UN )ب( المحامون الذين يرافعون في المحاكمات أمام محاكم أمن الدولة في قضايا التعذيب وعمليات القتل بلا محاكمة والذين يوصفون بأنهم " أعداء للشعب " ؛
    C. les cours de sûreté de l'État 21 — 24 6 UN جيم- محاكم أمن الدولة 21-24 6
    C. les cours de sûreté de l'État UN جيم - محاكم أمن الدولة
    b) Les conclusions du Groupe sur les dispositions de la loi régissant les cours de sûreté de l'État sont qualifiées de " totalement inexactes " et contraires aux principes généraux du Code de procédure pénale : UN (ب) وتقول الحكومة إن استنتاجات الفريق المتعلقة بأحكام قانون محاكم أمن الدولة " خاطئة كلياً " وتتناقض مع المبادئ العامة لقانون الإجراءات الجنائية:
    88. Il s'inquiète également de l'existence en Égypte de nombreuses juridictions d'exception, par exemple les tribunaux militaires, dont le fonctionnement laisserait penser qu'elles sont sous la dépendance du chef de l'exécutif; en effet, certaines dispositions de la loi sur l'état d'urgence habilitent le Président de la République à saisir les cours de sûreté de l'État et à approuver les décisions rendues. UN ٨٨ - ويقلق اللجنة أيضا وجود كثير من المحاكم الاستثنائية في مصر مثل المحاكم العسكرية التي من شأن عملها أن يوحي بأنها خاضعة لرئيس السلطة التنفيذية، وذلك ﻷن بعض أحكام قانون حالة الطوارئ تخول لرئيس الجمهورية إحالة قضايا إلى محاكم أمن الدولة وإقرار اﻷحكام التي تصدرها.
    De plus, certains des pouvoirs accordés au Président de la République en vertu de la loi d'urgence donnaient motif à inquiétude, dont la ratification des jugements prononcés par les cours de sûreté de l'Etat, susceptibles d'avoir une influence sur l'indépendance du judiciaire, ou la possibilité de déférer des affaires judiciaires aux tribunaux militaires. UN فإن بعض السلطات الممنوحة لرئيس الجمهورية بموجب قانون الطوارئ تثير القلق، ومنها مثلا سلطة التصديق على اﻷحكام التي تصدر عن محاكم أمن الدولة )الطوارئ( اﻷمر الذي يمكن أن يؤثر على استقلال السلطة القضائية، أو إمكانية إحالة الدعاوى القضائية إلى المحاكم العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus