En effet, le Gouvernement a adopté des mesures de lutte contre les crimes économiques et d'amélioration de la gouvernance économique. | UN | وبالفعل، اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة الجرائم الاقتصادية وتحسين إدارة الاقتصاد. |
Les violations massives des droits de l'homme, les crimes de guerre et les crimes économiques restent impunis. | UN | 121 - وثمة حالة تتمثل في عدم المعاقبة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب وكذا الجرائم الاقتصادية. |
La Rapporteuse spéciale continue de recevoir des informations selon lesquelles la peine capitale est une sanction fréquemment appliquée pour les infractions liées à la drogue et les crimes économiques en Iraq. | UN | ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الاستخدام الواسع لعقوبة الإعدام عن جرائم تتصل بالمخدرات وعن الجرائم الاقتصادية في العراق. |
8.8 Le Comité note la réponse de l'État partie indiquant que le mari de l'auteur a été condamné en vertu de la législation sur les crimes économiques. | UN | 8-8 وتلاحظ اللجنة دفوع الدولة الطرف بأن زوج صاحبة البلاغ قد أدين بموجب التشريع المحلي المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
Les actifs appartenant à la personne, la compagnie ou toute autre entité dont il est question dans la dénonciation sont, en vertu de la loi sur le blanchiment d'argent, détenus jusqu'à ce que le Procureur danois pour les crimes économiques graves approuve l'opération ou saisisse les actifs. | UN | وتحتجز بموجب قانون غسل الأموال، الأصول العائدة إلى أشخاص وشركات وغيرها، مشمولة بنظام التقارير عن المعاملات المشبوهة إلى أن يوافق المدعي العام المختص بالجرائم الاقتصادية الخطيرة على المعاملة أو يصادر الأصول المعنية. |
Sur le plan bilatéral, le Lesotho coopère avec le Gouvernement danois en vue d'améliorer l'administration de la justice, ce qui a notamment abouti à un programme conjoint de recherche sur les crimes économiques et la corruption. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تتعاون ليسوتو مع حكومة الدانمرك، بهدف تحسين القضاء بالعدل كما تم إعداد برنامج بحوث مشتركة مدته سنة واحدة بشأن الجرائم الاقتصادية والفساد. |
Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. | UN | ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Le Rapporteur spécial en conclut que la peine capitale doit être supprimée pour des crimes tels que les crimes économiques et les crimes liés à la drogue. | UN | ويستنتج المقرر الخاص من ذلك وجوب إلغاء عقوبة اﻹعدام فيما يخص جرائم من قبيل الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Ceux-ci couvrent tous les incidents signalés et enregistrés comme crimes par la police, l'autorité suédoise des poursuites, la Douane suédoise et l'autorité suédoise pour les crimes économiques. | UN | وتشمل الجرائم المبلغ عنها جميع الحوادث المبلغ عنها والمسجلة بوصفها جرائم لدي الشرطة وهيئة الادعاء السويدية والجمارك السويدية والهيئة السويدية لمكافحة الجرائم الاقتصادية. |
C'est cette conviction qui a également conduit l'Arabie saoudite à déployer des efforts considérables pour développer la formation en matière de surveillance, d'enquête et de lutte contre les crimes économiques. | UN | وهذا الاقتناع نفسه الذي جعل المملكة العربية السعودية تبذل جهودا هائلة لتطوير التدريب في مجال المراقبة والتحقيق ومكافحة الجرائم الاقتصادية. |
A l'avenir, tous les projets de lois et réglementations devront être soumis à l'expertise du Centre de lutte contre les crimes économiques et la corruption. | UN | وسيتعيَّن في المستقبل تقديم جميع مشاريع التشريعات واللوائح إلى مركز مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد بغية التماس رأى الخبراء. |
La première loi a institué une Direction de la répression de la corruption et des crimes économiques, chargée des enquêtes et poursuites contre les crimes économiques graves, la corruption et le blanchiment d'argent. | UN | وبموجب القانون الأول، أنشئت إدارة لمكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية، التي تعد بمثابة هيئة لإنفاذ القانون مكلفة بمهمة التحقيق في الجرائم الاقتصادية الجسيمة والفساد وجرائم غسل الأموال ومحاكمة مرتكبيها. |
Les violations massives des droits de l'homme, les crimes de guerre et les crimes économiques restent impunis. | UN | 121 - وثمة حالة تتمثل في عدم المعاقبة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب وكذا الجرائم الاقتصادية. |
Deux juristes du Bureau du Procureur général du Liechtenstein suivent actuellement, à l'école de commerce de Lucerne (Suisse), un cours de troisième cycle sanctionné par une maîtrise administrative en enquêtes sur les crimes économiques. | UN | ويشارك الآن محاميان من مكتب المدعي العام لليختنشتاين في برنامج للدراسات العليا بعنوان " ماجستير تنفيذي بشأن التحقيق في الجرائم الاقتصادية " ، بكلية لوسيرن للأعمال التجارية في سويسرا. |
La Commission enquêtera également sur les crimes économiques majeurs, notamment la corruption à grande échelle, les injustices historiques liées à la terre, et l'acquisition illicite ou irrégulière de terres, en particulier dans la mesure où ces crimes sont liés à des conflits ou à des actes de violence. | UN | كما تحقق اللجنة في الجرائم الاقتصادية الخطيرة، وبخاصة الفساد الكبير، والمظالم التاريخية المتعلقة بالأراضي، وحيازة الأراضي بطريقة غير مشروعة أو غير نظامية، وبخاصة ما يتعلق بهذه الانتهاكات من نزاع أو عنف. |
La soumission conjointe 2 a ajouté que le processus de renégociation des contrats identifiés comme litigieux avait connu un très faible niveau d'implication de la société civile et que les procédures instituées pour la révision et la renégociation avaient manqué de transparence. Elle a recommandé de lutter contre les crimes économiques et de publier les termes et conditions des contrats renégociés. | UN | وتضيف الورقة المشتركة 2 أن المجتمع المدني لم يشارك إلا قليلاً في إعادة التفاوض على العقود موضع النزاع وأن الإجراءات التي وضعت لاستعراض وإعادة التفاوض تفتقر إلى الشفافية، وتوصي بمكافحة الجرائم الاقتصادية ونشر أحكام وشروط العقود التي أعيد التفاوض بشأنها(153). |
Les Orientation stipulent que la peine de mort ne doit pas être infligée pour des < < actes non violents > > , et les crimes économiques, les infractions politiques et les délits liés aux stupéfiants ont été ajoutés à la liste des infractions pour lesquelles la peine de mort ne doit pas être infligée. | UN | وتقضي المبادئ التوجيهية بعدم وجوب فرض عقوبة الإعدام على " الأفعال غير العنيفة " ، وأضيفت الجرائم الاقتصادية والسياسية والجرائم المرتبطة بالمخدرات إلى قائمة الجرائم التي لا ينبغي فرض عقوبة الإعدام بشأنها(). |
Est ainsi érigé en infraction de pillage punie par la loi, tout acte ou fait qui a pour conséquence de priver la nation, les personnes physiques ou morales de tout ou partie de leurs propres moyens d'existence tirés de leurs ressources ou de leurs richesses naturelles, sans préjudice des dispositions internationales sur les crimes économiques. | UN | 67- وهكذا فإن أي فعل أو حدث يتسبب في حرمان البلد أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من كامل أو بعض سبل معيشتهم المستمدة من مواردهم أو من ثرواتهم الطبيعية يُعتبر جريمة نهب يُعاقب عليها القانون دون المساس بالأحكام الدولية المتعلقة بالجرائم الاقتصادية. |
La violation de cette disposition peut entraîner une amende ou un emprisonnement d'une durée de un à six ans si l'acte a été commis intentionnellement, conformément à la loi sur les crimes économiques (section 1a). | UN | وبموجب القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية (المادة 1(أ)) يجوز أن يترتب على انتهاك هذه المادة فرض غرامة أو عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وست سنوات إذا أرتكب الفعل عمداً. |
201. Dans l'affaire no 1449/2006 (Umarov c. Ouzbékistan), le Comité a noté la réponse de l'État partie indiquant que le mari de l'auteur avait été condamné en vertu de la législation sur les crimes économiques. | UN | 201- في القضية 1449/2006 (عُمروف ضد أوزبكستان)، أحاطت اللجنة علماً بدفوع الدولة الطرف بأن زوج صاحبة البلاغ أدين بموجب التشريع المحلي المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
La peine de mort n'est plus appliquée pour les crimes économiques. | UN | وتم الغاء الحكم بالاعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية. |