"les crimes contre l" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • والجرائم ضد
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم ضد
        
    • والجرائم في حق
        
    • والجرائم المرتكبة بحق
        
    • الجرائم المرتكبة بحق
        
    • إلى تعريف الجرائم في حق
        
    • إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • الجرائم التي ارتكبت في حق
        
    • يتعلق بالجرائم ضد
        
    • يتعلق بالجرائم التي ترتكب بحق
        
    • والجرائم بحق
        
    Le droit pénal letton réprime les crimes contre l'humanité, les actes de génocide et les crimes de guerre. UN ويتضمن القانون الجنائي في لاتفيا المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس وجرائم الحرب.
    Il a été suggéré d'y inclure des infractions telles que les crimes contre l'humanité. UN وقدم اقتراح بتضمين التعريف فئات من السلوك من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité ne sauraient rester impunis. UN ولا يمكن أن تفلت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من العقاب.
    80. Ces instruments ont, cependant, une portée limitée, puisqu'ils ne visent que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ٨٠ - ومع ذلك فإن لهذه الصكوك نطاقا محدودا، إذ أنها لا تتناول إلا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Elle a également souligné la nécessité de prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide des populations civiles. UN كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين.
    Le Siège n'a pas fait objection au paragraphe 17 concernant les crimes contre l'humanité. UN ولم يعترض المقر على الفقرة ١٧ المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Je voudrais aussi réaffirmer la volonté de la France de voir punir les crimes contre l'humanité. UN وأود كذلك أن أؤكد مجددا على حرص فرنسا على معاقبة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    Il faut que chacun sache que les crimes contre l'humanité ne resteront plus impunis et que la culture de l'impunité cessera d'exister. UN وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي.
    Mise en place de l'Unité d'inspection nationale pour les crimes contre l'humanité, relevant de la Cour suprême. UN إنشاء وحدة مراقبة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة.
    L'abrogation de ces lois symbolise le retour de la République dans les rangs des États de droit, unis dans l'horreur que leur inspirent les crimes contre l'humanité. UN ويرمز إلغاء هذين القانونين إلى عودة الجمهورية إلى صف الدول التي تعتمد في حكمها على سيادة القانون، والتي تتحد في مقتها لجميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En dépit de cela, le décret d'amnistie de 2007 en Côte d'Ivoire n'a pas explicitement exclu les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre des crimes pouvant être amnistiés. UN ورغم ذلك، فإن مرسوم العفو لعام 2007 في كوت ديفوار لم يستثن صراحة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من العفو.
    Nous avons la responsabilité d'empêcher que les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre ne se reproduisent. UN ونحن نتحمل المسؤولية عن ضمان ألا تكرر إطلاقا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ceux-ci impliquent d'intégrer les crimes contre l'humanité dans le droit suisse et de définir plus précisément les crimes de guerre. UN وهذا سوف ينطوي على إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وتحديد جرائم الحرب تحديداً أدق.
    Son objectif fondamental est d'éliminer l'impunité pour les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Le rejet de l'impunité pour tout crime, et notamment pour les crimes les plus graves de portée internationale, tels que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, est un principe fondamental qui doit être appliqué. UN إن وجوب عدم تأييد الإفلات من العقاب على أي جريمة، لا سيما أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مبدأ أساسي يجب تطبيقه.
    Nous sommes plus prêts à punir les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. UN لقد تقدمنا خطوة أخرى قربتنا من المعاقبة على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Elle a considéré les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. UN ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية.
    Le Statut du Tribunal pour le Rwanda, en revanche, maintient pour les crimes contre l'humanité l'exigence d'une intention ou de motifs discriminatoires. UN أما النظام الأساسي للمحكمة الجنائية لرواندا فإنه يُبقي على اشتراط وجود قصد تمييزي أو أسباب تمييزية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le Conseil de sécurité devrait également adopter des sanctions ciblées contre ceux qui semblent porter la plus grande part de responsabilité dans les crimes contre l'humanité. UN وينبغي للمجلس أيضاً أن يعتمد عقوبات تستهدف من يتبين أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    Les Tribunaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda représentent depuis Nuremberg l'effort le plus importante entrepris par la communauté internationale pour juger les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وتمثل المحكمة المعنية بيوغوسلافيا السابقة وبرواندا الجهد الفريد البالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي منذ نورنبيرغ للمعاقبة علـــى جرائـــم الحــرب والجرائم في حق اﻹنسانية.
    Il serait préférable qu'elle se concentre sur les crimes internationaux les plus graves, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ومن الأفضل أن تركز على أخطر الجرائم الدولية، ألا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Cette situation est rendue d'autant plus insupportable par les crimes impliquant des enfants et les crimes contre l'humanité, comme l'ont rappelé le Secrétaire général, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et plusieurs organisations de défense des droits de l'homme dans leurs déclarations respectives. UN وعلى النحو المشار إليه في البيانات المقدمة من الأمين العام، ومفوضية حقوق الإنسان، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن هذه الحالة تزيدها تفاقما الجرائم المرتكبة بحق الأطفال وبحق الإنسانية.
    11. Le Comité se félicite du projet de loi qualifiant les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre, en particulier de l'article 40 de ce texte, qui déclare tous ces crimes imprescriptibles. UN 11- ترحب اللجنة بمشروع القانون الرامي إلى تعريف الجرائم في حق الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب كأفعال إجرامية بالمعنى الوارد في القانون الجنائي، وترحب بصفة خاصة بالمادة 40 من مشروع القانون، التي ستكرس عدم قابلية جميع تلك الجرائم للتقادم المسقط.
    Nous estimons que la mise en place de cet organe juridique permanent est une garantie que les violations flagrantes des droits de l'homme et les crimes contre l'humanité ne resteront plus impunis. UN ونعتقد أن إنشاء هذه الهيئة القضائية الدائمة سيضمن عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من العقاب.
    50. Au Tribunal international reviendra sans doute la compétence de connaître des cas des grands criminels, c'est-à-dire ceux qui ont conçu, organisé et fait exécuter les crimes contre l'humanité. UN ٠٥- وسيكون بلا شك من اختصاص المحكمة الدولية النظر في قضايا كبار المجرمين، وهم أولئك الذين خططوا ونظموا وأمروا بتنفيذ الجرائم التي ارتكبت في حق اﻹنسانية.
    81. En ce qui concerne les crimes contre l'humanité, la délégation coréenne approuve l'élargissement de la définition des crimes, qui couvre aussi bien les périodes de paix que les périodes de guerre. UN ٨١ - وذكر فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية أن وفده يؤيد التوسع في تعريف هذه الجرائم ليشمل ما يرتكب منها في وقت السلم فضلا عن المرتكب في وقت الحرب.
    Ces dispositions sont appliquées pour répondre en partie aux obligations internationales de l'Australie en ce qui concerne les crimes contre l'humanité. UN وقد سُنَّت هذه البنود للوفاء بالالتزامات الدولية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بحق الإنسانية. الاعتداء الجنسي
    81. En outre, alors qu'une attention accrue est portée à la prévention de certains crimes, notamment les génocides, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, il faudrait peut-être aussi accorder un plus grand intérêt aux conflits violents qui ne relèvent pas de ces catégories. UN 81- علاوة على ذلك، بينما ازداد التركيز على منع جرائم معينة، منها الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم بحق الإنسانية، فإن النزاعات العنيفة التي لا تندرج ضمن هذه التعاريف قد تتطلب أيضاً مزيداً من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus