"les crimes de guerre commis" - Traduction Français en Arabe

    • جرائم الحرب المرتكبة
        
    • جرائم الحرب التي ارتكبت
        
    • بجرائم الحرب المرتكبة
        
    • جرائم الحرب التي ترتكب
        
    • في ذلك جرائم الحرب
        
    • لمرتكبي جرائم الحرب
        
    • بشأن جرائم الحرب
        
    Elle renforce la protection contre les crimes de guerre commis dans les conflits armés non internationaux. UN ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    PREOCCUPATIONS QUANT AU SEUIL IMPOSE POUR les crimes de guerre commis LORS DES CONFLITS ARMES NON INTERNATIONAUX COMME IL EST PREVU UN شواغل بشأن حدود جرائم الحرب المرتكبة فــي النزاعـات المسلحة غيــر ذات الطابـع الدولـي كمــا وردت فـي اقتراح
    Nous espérons sincèrement que les crimes de guerre commis par toutes les parties seront portés le plus rapidement possible devant le Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre. UN ونأمل باخلاص أن تقدم جرائم الحرب المرتكبة من جانب جميع اﻷطراف إلى المحكمة الدولية لجرائم الحرب في أسرع وقت ممكن.
    Le Bureau du Procureur pourrait ouvrir des enquêtes et engager des poursuites pour les crimes de guerre commis après cette date. UN ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها.
    :: Enquêtes portant sur les crimes de guerre commis au Kosovo; UN :: التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو؛
    Il est encourageant de constater que l'on a conclu des accords pour entourer de garanties juridiques les procédures internationales d'adoption, pour lutter contre l'impunité dont bénéficiaient les crimes de guerre commis contre des enfants et pour combattre le fléau que sont les mines terrestres. UN ومن المشجع أن توجد حاليا اتفاقات لكفالة الضمانات القانونية في سبيلها للاعتماد القطري المشترك، ومحاربة اﻹفلات من العقوبة في جرائم الحرب التي ترتكب ضد اﻷطفال والتصدي لويلات اﻷلغام اﻷرضية.
    De l'avis des Pays-Bas, le tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La République fédérative de Yougoslavie publiera bientôt une déclaration sur les crimes de guerre commis contre les prisonniers de guerre. UN وسوف تصدر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قريبا بيانا عن جرائم الحرب المرتكبة ضد أسرى الحرب.
    Il importe cependant que les crimes de guerre commis dans les zones de conflit fassent l'objet d'une enquête minutieuse afin que la justice puisse suivre son cours. UN ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها.
    les crimes de guerre commis contre des citoyens éthiopiens en Érythrée s'aggravent de jour en jour. UN تزداد سوءا جرائم الحرب المرتكبة ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا كل يوم.
    Bref, la Croatie a fait preuve de son engagement à punir les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie . UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Les enquêtes sur tous les crimes de guerre commis au Kosovo sont en cours. UN وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو.
    Les enquêtes sur tous les crimes de guerre commis au Kosovo sont en cours. UN وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو.
    les crimes de guerre commis contre les femmes du simple fait de leur sexe sont rarement recensés, obstinément niés et rarement traités comme des crimes de guerre. UN ونادرا ما يجري توثيق جرائم الحرب المرتكبة ضد المرأة استنادا الى نوع جنسها وكثيرا ما تواجه هذه الجرائم باﻹنكار وقلما جرى التصدي لها على أنها جرائم حرب.
    La Suède se félicite de ce que l'Assemblée générale ait récemment procédé à la désignation des juges pour le tribunal mis en place en vue de juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN وترحب السويد بحقيقة أن الجمعية العامة قامت مؤخرا باختيار القضاة اللازمين للمحكمة التي أنشئت لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous soulignons de nouveau l'importance des travaux du Tribunal international mis en place pour punir les responsables de tous les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. UN ونشدد مرة أخرى على أهمية العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على كل جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    les crimes de guerre commis contre ces personnes font obligation à la communauté internationale de prendre des mesures pour traduire leurs auteurs devant la justice et veiller à ce que ce genre de crime ne se reproduise pas. UN وذكر أن جرائم الحرب التي ارتكبت في حق أولئك اﻷشخاص تحتم أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمحاكمة مرتكبيها وضمان عدم ارتكابها مرة أخرى.
    Israël s'est proposé de chercher à obtenir des documents concernant les crimes de guerre commis sur le territoire letton auprès d'organisations non gouvernementales et de particuliers israéliens. UN وعرضت إسرائيل تقديم المساعدة فيما يتعلق بالحصول من منظمات غير حكومية ومن أفراد في إسرائيل على المواد ذات الصلة المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في أراضي لاتفيا.
    les crimes de guerre commis dans des conflits armés non internationaux continuent de susciter des problèmes. UN ٠١ - وأضافت ان المشاكل لا تزال باقية فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة في المنازعات المسلحة غير الدولية .
    Selon les circonstances, des crimes internationaux comme les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre commis à grande échelle peuvent n'être ni moins graves ni moins odieux que le génocide. UN ورهنا بالظروف، فإن بعض الجرائم الدولية مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب التي ترتكب على نطاق واسع قد لا تقل خطورة وشناعة عن الإبادة الجماعية.
    Il ne peut en tout cas justifier sa violation systématique des droits de l'homme, notamment les crimes de guerre commis contre les enfants. UN ومن المؤكد أنه لا يمكنها تبرير انتهاكها المنتظم لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب ضد الأطفال.
    La déclaration exige l'élimination de ce colonialisme et des sanctions juridiques destinées à mettre fin à l'impunité pour les crimes de guerre commis dans le territoire palestinien occupé. UN وطالب البيان بإبطال هذا الاستعمار وتطبيق سبل الانتصاف القانوني من دون السماح لمرتكبي جرائم الحرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة بالإفلات من العقاب.
    À cet égard, mon gouvernement souhaite exprimer son intention de continuer de coopérer pleinement avec toute enquête menée sur les crimes de guerre commis sur le territoire de la République de Croatie. UN وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تعبر عن عزمها مواصلة تعاونها الكامل مع أي تحقيق يجرى بشأن جرائم الحرب المرتكبة في اقليم جمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus