"les crimes de torture" - Traduction Français en Arabe

    • جرائم التعذيب
        
    • بجرائم التعذيب
        
    • بجريمة التعذيب
        
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis sur le territoire tunisien UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على أراضيها
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque la victime est de nationalité tunisienne UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون ضحية الجريمة مواطناً تونسياً
    La législation géorgienne en vigueur érige en infractions pénales les crimes de torture et de menace de torture et de traitements inhumains ou dégradants. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés en Tunisie UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur de l'infraction est un ressortissant tunisien UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً
    La loi de 1989 sur les crimes de torture contient des dispositions précises et directement applicables concernant l’interdiction des actes de torture. UN ١٧٠ - وتوجد في قانون جرائم التعذيب لعام ١٩٨٩ أحكام محددة قابلة لﻹنفاذ مباشرة تحظر أعمال التعذيب.
    L’interdiction de la torture prévue dans la loi sur les crimes de torture est à présent expressément énoncée dans les manuels de formation à l’intention des surveillants de prison. UN ١٧٣ - وحظر التعذيب الوارد في قانون جرائم التعذيب مدرج اﻵن بصورة محددة في أدلة تدريب حراس السجون.
    3. Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur UN 3- اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً
    Le recouvrement par les procureurs de fonctions d'enquête pour les crimes de torture et de mauvais traitements suite à la modification du Code de procédure pénale devrait s'accompagner de la création d'un organe central indépendant afin d'éviter tout conflit d'intérêts. UN ويتعين أن يعقب تدابير استعادة المدعين لوظيفة التحقيق في جرائم التعذيب وإساءة المعاملة، المكملة لتعديل قانون الإجراءات الجنائية، إنشاء هيئة مركزية مستقلة بغرض تجنب أي تضارب في المصالح.
    Il devrait veiller à ce que les crimes de torture et de mauvais traitements soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على جرائم التعذيب وسوء المعاملة بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الجسيم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    En 1997, le Congrès national a adopté la loi no 9455, qui définit les crimes de torture et redéfinit les peines encourues. UN وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر الوطني القانون رقم 9455، الذي يعرّف جرائم التعذيب وينص على أحكام أخرى بشأن أنواع العقوبات المطبقة.
    Il devrait veiller à ce que les crimes de torture et de mauvais traitements soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على جرائم التعذيب وسوء المعاملة بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الجسيم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement pour combattre la violence commise à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et pour lutter contre les crimes de torture. UN وأشار إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لمجابهة العنف الذي يُمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى جهودها الرامية إلى مكافحة جرائم التعذيب.
    Définit les crimes de torture, entre autres choses. UN يعرف، في جملة أمور، جرائم التعذيب.
    La Jordanie a également mentionné d'autres mesures telles que la formation des professionnels du droit et l'élaboration d'un guide professionnel pour aider les procureurs à enquêter sur les crimes de torture et à protéger les droits des victimes de la torture et des personnes privées de liberté. UN وشملت التدابير الإضافية توفير التدريب للعاملين في المجال القانوني ووضع دليل مهني لمساعدة المدعين العامين على التحقيق في جرائم التعذيب وحماية حقوق ضحايا التعذيب والأشخاص المحرومين من الحرية.
    En revanche, les crimes de torture commis dans le monde entier par les États-Unis d'Amérique, par le truchement de la CIA et sous les formes moyenâgeuses les plus brutales, constituent des violations extrêmement graves des droits de l'homme. UN وفي المقابل، فإن ما كُشف عنه مؤخرا من جرائم التعذيب التي ارتكبتها الولايات المتحدة عن طريق وكالة المخابرات المركزية، والتي أشرفت عليها في جميع أنحاء العالم بأبشع صور الجرائم التي كانت ترتكب في العصور الوسطى، يشكل أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في العالم.
    43. Les enquêtes sur les crimes de torture et autres traitements inhumains ou dégradants commis par des responsables de l'application des lois sont du ressort exclusif des services d'enquête judiciaire du Bureau du Procureur général. UN 43- وإدارة التحقيقات التابعة لمكتب رئيس هيئة المُدّعين هي وحدها التي تشرف على التحقيق في جرائم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، الذي يقوم به المسؤولون عن إنفاذ القانون.
    17. Le Comité prend note et se félicite des efforts déployés par l'État partie en ce qui concerne la reconnaissance de la responsabilité de l'État dans les crimes de torture commis du temps de la dictature. UN 17- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف في مجال الاعتراف بمسؤولية الدولية عن جرائم التعذيب التي حدثت أثناء فترة الحكم الاستبدادي، وترحب بتلك الجهود.
    10. Le Comité s'inquiète de ce que la loi de 1989 sur les crimes de torture dispose qu'aucune procédure visant à juger et à punir les personnes inculpées de torture en vertu de ses dispositions ne peut être engagée sans l'accord du Procureur général. UN 10- يساور اللجنة قلق لأن قانون جرائم التعذيب الصادر في عام 1989 ينص على عدم البدء في إجراءات قضائية بقصد محاكمة ومعاقبة أي شخص توجه إليه تهمة التعذيب بموجب القانون المذكور إلاّ بموافقة النائب العام.
    Le Gouvernement a accepté de soumettre à la Chambre, en première lecture, le projet d'amendement concernant les crimes de torture. UN وقد وافقت الحكومة على تقديم مشروع تعديل القانون المتعلق بجرائم التعذيب إلى مجلس النواب ليقوم بقراءة أولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus