"les crimes les plus" - Traduction Français en Arabe

    • أشد الجرائم
        
    • أكثر الجرائم
        
    • الجرائم الأشد
        
    • يتعلق بأشد الجرائم
        
    • الجرائم الأكثر
        
    • الجرائم البالغة
        
    • أبشع الجرائم
        
    • أشدّ الجرائم
        
    • كبريات الجرائم
        
    • للجرائم اﻷساسية
        
    • لأشد الجرائم
        
    • معظم الجرائم
        
    • الجرائم الشديدة
        
    • الجرائم المتعمدة
        
    • الجرائم اﻷساسية
        
    L'Union européenne croit fermement dans le principe de non-impunité pour les crimes les plus graves qui inquiètent la communauté internationale. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب.
    La peine capitale n'est imposée que pour les crimes les plus graves. UN ولا تفرض عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    Le Lesotho continuait d'appliquer la peine de mort comme moyen de dissuasion pour les crimes les plus graves, tels que le meurtre, le viol de mineurs ou la haute trahison. UN وتتمسك ليسوتو بعقوبة الإعدام للردع عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة كجريمة القتل واغتصاب القاصرين والخيانة العظمى.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves conformément à la législation en vigueur. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد على أن الحكم بالإعدام لا يُسلَّط إلا على أكثر الجرائم جسامة طبقاً للقانون الساري.
    Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et pour le développement rapide d'un véritable droit pénal international. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.
    Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Cependant, cette sanction n'est imposée que pour les crimes les plus graves, et au terme d'un jugement prononcé avec toutes les garanties voulues d'une procédure régulière. UN غير أنها لا توقع تلك العقوبة إلا بالنسبة إلى أشد الجرائم خطورة وبعد اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية.
    En Iran, l'application de la peine capitale est limitée aux cas, spécifiés dans les instruments juridiques ayant force obligatoire, où les crimes les plus graves ont été commis. UN ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    La peine de mort n'est pas envisagée pour les crimes les plus graves dont connaîtra la Cour pénale internationale instituée en vertu du Statut de Rome. UN ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها.
    L'État partie est instamment prié de réduire le nombre des infractions punissables de la peine de mort et de veiller à ce que celle-ci ne soit imposée que pour les crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام وأن تضمن عدم توقيعها إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    Nous savons que le Secrétaire général est fermement convaincu de la nécessité d'agir vite pour empêcher les crimes les plus atroces. UN ونعلم أن الأمين العام لديه شعور قوي للغاية بضرورة العمل السريع للحيلولة دون ارتكاب أشد الجرائم فظاعة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la peine de mort ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم صدور أحكام بعقوبة الإعدام إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    L'Union européenne est également déterminée à mettre un terme à l'impunité concernant les crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale. UN والإتحاد الأوروبي ملتزم أيضا بإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم الخطيرة، الأمر الذي يشغل بال المجتمع الدولي.
    Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    La peine capitale est prononcée pour les crimes les plus graves conformément à la loi qui était en vigueur au moment où le crime a été commis. UN وتُفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها بموجب القانون على أكثر الجرائم خطورة وفقا للقانون الساري زمن ارتكاب الجريمة.
    En Malaisie, la peine de mort n'est appliquée que pour les crimes les plus graves et sous réserve de preuves solides. UN ولايتم تنفيذ عقوبة الإعدام في ماليزيا إلا في أكثر الجرائم خطورة وعلى أساس براهين متينة.
    En attendant, l'État partie devrait revoir sa politique afin de garantir que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    L'amnistie ne constitue plus une option pour les crimes les plus graves relevant de la compétence de la Cour. UN ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Néanmoins, le droit guinéen a maintenu la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة.
    Il ne faut pas sous-estimer l'importance de l'activité de ces tribunaux dans la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves contre l'humanité. UN ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب.
    Des experts ont fait observer qu'en droit international la peine de mort est considérée comme une forme extrême de châtiment qui, si elle doit être appliquée, ne devrait l'être que pour les crimes les plus graves et à l'issue d'un procès équitable. UN وأشار الخبيران إلى أن عقوبة الإعدام تعتبر، بموجب القانون الدولي، شكلاً متطرفاً من أشكال العقاب، وإذا تعين تطبيقها استثناءً، فينبغي عدم فرضها إلاّ على أشدّ الجرائم خطـورة بعد توفير محاكمة عادلة للمتهمين.
    La peine de mort est encore en vigueur dans son pays, mais seulement pour les crimes les plus graves. UN فعقوبة الإعدام لا تزال سارية في بلده، وإن كان تطبيقها يقتصر على كبريات الجرائم فقط.
    La délégation philippine peut également souscrire à la précision donnée dans le projet de statut concernant les crimes les plus graves visés par des conventions. UN وقد يؤيد أيضا التحديد الوارد في مشروع النظام اﻷساسي فيما يتعلق باﻷسس التعاهدية للجرائم اﻷساسية.
    L'humanité dispose enfin d'un organe judiciaire efficace, indépendant et impartial, ayant la compétence de juger les crimes les plus graves contre la dignité humaine. UN لقد أصبح للبشرية في نهاية المطاف هيئة فعالة ومستقلة وغير منحازة، ذات ولاية قضائية لإجراء محاكمات لأشد الجرائم خطورة على الكرامة البشرية.
    La Cour représente une étape décisive vers la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves contre l'humanité. UN وتشكل المحكمة خطوة حاسمة صوب إنهاء الإفلات من عقوبة معظم الجرائم ضد الإنسانية.
    En ce qui concerne les jurés, M. Gadjiyev fait observer que la République d'Azerbaïdjan fait partie du petit nombre des ex-Républiques de l'URSS qui ont récemment modifié leur Code de procédure pénale de façon à y incorporer une disposition prévoyant que les crimes les plus graves seront jugés par un jury. UN وفيما يتعلق بالمحلفين، قال السيد غدجييف إن جمهورية أذربيجان هي واحدة من الجمهوريات السوفياتية السابقة التي أدخلت مؤخرا تعديلات على قانونها الخاص بالاجراءات الجنائية بحيث يتضمن النص على أن الجرائم الشديدة الخطورة تنظر فيها هيئة محلﱠفين.
    L'expression " les crimes les plus graves " définie comme s'agissant " au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " est vague et se prête à des interprétations très diverses. UN فعبارة " أشد الجرائم خطورة " التي عرفت بأنها لا تذهب " الى ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة ذات النتائج المميتة أو الخطيرة للغاية " ، هي عبارة غامضة وتحتمل طائفة واسعة من التفسيرات.
    À leur avis, la compétence propre de la Cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus