"les crimes relevant" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم التي تدخل
        
    • الجرائم الداخلة
        
    • جرائم تدخل
        
    • الجرائم الخاضعة
        
    • الجرائم المشمولة
        
    • الجرائم المنصوص
        
    • بالجرائم المندرجة
        
    • جرائم داخلة
        
    • بالجرائم التي تدخل
        
    • الجرائم التي تقع
        
    • الجرائم التي تندرج ضمن
        
    • يتعلق بالجرائم التي تقع
        
    • الجرائم المندرجة
        
    • الجرائم الواقعة في
        
    Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago appuie l'action menée par la Cour pénale internationale pour enquêter sur les crimes relevant de sa compétence et, lorsqu'il y a suffisamment de preuves, engager des poursuites. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدعم الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية بالنسبة لإجراء التحقيقات وبالنسبة لإجراء محاكمات بشأن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاصها وتتوفر أدلة مقبولة وكافية بشأنها.
    Imprescriptibilité les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    les crimes relevant de la compétence de la cour doivent être définis avec précision dans le statut pour éviter toute incertitude sur le plan du droit. UN ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني.
    Il est chargé de recevoir les communications et tout renseignement dûment étayé concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour, de les examiner, de conduire les enquêtes et de soutenir l’accusation devant la Cour. UN ويكون المكتب مسؤولا عن تلقي اﻹحالات وأية معلومات موثقة عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك لدراستها ولغرض الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة أمام المحكمة.
    Comme la cour fonctionnera sans qu'existe un code pénal international, il prend encore plus d'importance : les crimes relevant de la compétence de la future cour doivent être clairement définis, condition à laquelle ne satisfait pas le simple renvoi aux définitions des crimes, parfois imprécises, que l'on trouve dans les traités. UN وهذا المبدأ يكتسب أهمية أكبر ﻷن المحكمة ستعمل دون وجود قانون جنائي دولي: يجب تعريف الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة القادمة تعريفا واضحا ولا يكفي لتحقيق ذلك مجرد الرجوع للتعريف غير الواضح للجرائم الذي يوجد في المعاهدات.
    Le Principe 6 réaffirme que les crimes relevant de la compétence universelle sont imprescriptibles. UN إذ يؤكد المبدأ 6 أن قوانين التقادم المسقط لا تنطبق على الجرائم المشمولة بالولاية القضائية العالمية.
    La cour ne devrait se prononcer sur les crimes relevant de conventions que lorsque les États concernés y sont parties et exclusivement lorsque ces États ne sont pas en mesure de faire eux-mêmes le procès de ces crimes. UN وينبغي ألا تجري المحكمة محاكمات على ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات إلا عندما تكون الدول المعنية أطرافا في الاتفاقية ذات الصلة وإلا عندما تعجز تلك الدول عن الملاحقة القضائية على تلك الجرائم بنفسها.
    Grâce à ces conférences, le Tribunal a pu expliquer aux membres des communautés les plus éprouvées par les crimes relevant de sa compétence comment il est parvenu à amener les auteurs de ces crimes à reconnaître leur responsabilité et à rendre justice aux victimes. UN وشرحت المحكمة من خلال هذه المؤتمرات لأشد المجتمعات المحلية تأثرا بالجرائم المندرجة في صميم عمل المحكمة كيف تخضع الجناة للمحاسبة وتقيم ميزان العدل للضحايا.
    a) La procédure a été ou est engagée ou la décision de l’État a été prise dans le dessein de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour les crimes relevant de la compétence de la Cour visés à l’article 5; UN )أ( جرى الاضطلاع باﻹجراءات أو يجري الاضطلاع بها أو جرى اتخاذ القرار الوطني بغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة على النحو المشار إليه في المادة ٥؛
    Lorsqu'on formule les éléments des crimes, les dispositions du Statut de Rome concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour doivent être pleinement respectées dans leur lettre et dans leur esprit. UN ففي صياغة عناصر الجرائم، كان لا بد من احترام أحكام النظام اﻷساسي بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة نصا وروحا.
    Imprescriptibilité les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    On s'assurera ainsi que les crimes relevant de la compétence de la Cour présentent une réelle gravité et se distinguent des crimes ordinaires. UN وقال ان هذا سيضمن أن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ستكون ذات طبيعة خطيرة وتختلف عن الجرائم العادية .
    Pour ce qui est des autres comportements, la présence de l’élément subjectif d’intentionnalité que l’article 30 du Statut exige d’une manière générale pour tous les crimes relevant de la compétence de la Cour, est rendue nécessaire par cet article même, et il est inutile de l’expliciter ici, pour les mêmes raisons que celles qui ont été exposées aux paragraphes précédents. UN وفيما يتعلق بباقي أنواع السلوك، فإن الركن المعنوي للقصد الذي تشترطه عموما المادة ٣٠ من النظام اﻷساسي فيما يتعلق بجميع الجرائم الداخلة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية قد تحدد بموجب ذلك الحكم، ولا داعي ﻹدراجه بسبب نفس الحجج المشار إليها في الفقرة السابقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    De plus, le principe de complémentarité devrait s’appliquer à tous les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وعلاوة على ذلك فان مبدأ التكامل ينبغي أن ينطبق فيما يتعلق بجميع الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة .
    De plus, le fait que les crimes relevant de la compétence de la cour doivent être un sujet de préoccupation universelle et non pas seulement le souci des États parties au statut justifierait certainement ce financement, de même que le lien qu'il est proposé d'établir entre la cour et le Conseil de sécurité. UN وفضلا عن هذا فﻷن الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تثير اهتماما عالميا وليس اهتمام الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي فحسب يصبح هذا اﻷمر مبررا أكيدا لذلك التمويل كما يبرر الصلة المقترحة بمجلس اﻷمن.
    Il est chargé de recevoir les communications et tout renseignement dûment étayé concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour, de les examiner, de conduire les enquêtes et de soutenir l'accusation devant la Cour. UN ويكون المكتب مسؤولا عن تلقي الإحالات وأية معلومات موثقة عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك لدراستها ولغرض الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة أمام المحكمة.
    81. Les crimes internationaux comprennent assurément tous les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, comme les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. UN 81 - وأوضحت أنه لا شك في أن الجرائم الدولية تشمل جميع الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية مثل جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Certaines autres délégations ont été d'avis que les crimes relevant du Statut, de par leur nature, intéressaient la communauté internationale dans son ensemble. UN وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن اعتقادها أن الجرائم المشمولة بالنظام اﻷساسي تهم بحكم طبيعتها المجتمع الدولي ككل.
    Certains estimaient que l'obligation d'extrader ou de poursuivre devrait aussi s'appliquer aux crimes graves relevant du droit interne et causant un dommage significatif à l'État et à la chose publique, d'autres que les crimes relevant exclusivement du droit interne devraient être exclus du sujet. UN 116 - ورأى البعض أن ينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أيضا على الجرائم الجسيمة المنصوص عليها في القوانين المحلية، والتي تُلحق ضررا كبيرا بالدولة المعنية وبالمصلحة العامة لشعبها. وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها فقط في القوانين المحلية ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    Le paragraphe premier de cet article ne peut porter préjudice aux règles pertinentes de droit international, notamment l'article 6 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et l'article 27 du Statut, en ce qui concerne les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN لا تخل الفقرة 1 من هذه المادة بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما بالمادة 6 من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها والمادة 27 من النظام الأساسي، فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في اختصاص المحكمة.
    a) La procédure a été ou est engagée ou la décision de l'État a été prise dans le dessein de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour les crimes relevant de la compétence de la Cour visés à l'article 5; UN (أ) جرى الاضطلاع بالإجراءات أو يجري الاضطلاع بها أو جرى اتخاذ القرار الوطني بغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة على النحو المشار إليه في المادة 5؛
    Membre du Comité de pilotage pour les questions de mise en œuvre et d'adaptation du Statut de Rome de la Cour pénale internationale au droit interne; dans ce cadre, élaboration d'une étude approfondie sur les crimes relevant de la Cour, notamment la torture, que l'article 7 du Statut qualifie de crime contre l'humanité UN عضو لجنة الإرشاد المعنية بمسائل إنفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وفي تكييف القانون المحلي معه؛ وأعدت في ذلك الإطار دراسة متعمقة تتعلق بالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وبخاصة التعذيب، الذي تصنفه المادة 7 من النظام الأساسي كجريمة من الجرائم المرتبكة ضد الإنسانية
    Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine cherchera à prévenir les crimes relevant de la compétence de la Cour et à mettre fin à l'impunité des responsables de ces crimes. UN وستسعى حكومته إلى منع الجرائم التي تقع تحت طائلة اختصاص المحكمة، وستساعد في وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب.
    Renforcement des moyens dont disposent les pays pour juger les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale UN تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية
    Pour les crimes relevant des cours de sûreté de l'État et commis dans des régions où un état d'urgence est en vigueur, le délai de sept jours peut être prolongé jusqu'à dix jours. UN أما في ما يتعلق بالجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة والتي تُرتكب في المناطق الخاضعة لحالة الطوارئ، فإن فترة السبعة أيام يمكن تمديدها إلى 10 أيام.
    Le Procureur intérimaire a conclu que les éléments de preuve disponibles sur les crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial présentaient une utilité limitée et que d'importantes enquêtes seraient nécessaires pour procéder aux mises en accusation. UN 26 - فيما يتعلق بمواد الإثبات المتاحة عن الجرائم المندرجة في إطار اختصاص المحكمة الخاصة، رأى المدعي العام المؤقت أنها ذات فائدة محدودة وأنه سيقتضي الأمر إجراء تحقيقات هامة لإصدار قرارات الاتهام.
    La même règle devrait s'appliquer sans exception à tous les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وطالب بتطبيق قاعدة وحيدة على جميع الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة ، دون تمييز .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus