"les crises alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • والأزمات الغذائية
        
    • وأزمات الغذاء
        
    • أزمات الأغذية
        
    • وأزمتا الغذاء
        
    • بفعل أزمة الغذاء
        
    • أزمة الغذاء التي
        
    • أزمات الغذاء
        
    • أزمتي الغذاء
        
    • وتزيد الأزمات الغذائية التي
        
    • أزمات غذائية في
        
    • حدة الأزمات الغذائية
        
    • وأزمات الأغذية
        
    • بالأزمات الغذائية
        
    L'insécurité et l'instabilité, souvent aggravées par la précarité des conditions sociales, une gouvernance déficiente ainsi que les crises alimentaires, économiques et hydrologiques, ont compliqué les réponses de protection et les solutions apportées au déplacement. UN فقد أدت حالة انعدام الأمن والاستقرار التي كثيراً ما تفاقمت من جرّاء الأوضاع الاجتماعية البائسة، وسوء الإدارة، والأزمات الغذائية والمائية والاقتصادية، إلى تعقيد عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية وإيجاد الحلول لمشكلة التشرد.
    Les pandémies, les crises alimentaires, le crime organisé, le trafic de drogue et la traite des personnes, le terrorisme et les idéologies violentes ne s'arrêtent plus aux frontières et ne sont plus le problème d'un seul pays. UN فالأوبئة والأزمات الغذائية والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والبشر والإرهاب والأيديولوجيات العنيفة لم تعد الحدود تحدها ولم تعد مشكلة دولة واحدة فحسب.
    Étant donné que les pluies et les inondations suivent en général des cycles saisonniers, les crises alimentaires et nutritionnelles peuvent souvent être anticipées des mois avant qu'elles ne surviennent, de même que les ouragans et les tempêtes. UN فالأمطار والفيضانات موسمية في العادة؛ وأزمات الغذاء والتغذية يمكن في كثير من الأحيان توقع حدوثها قبل أن تحدث بشهور؛ كما يمكن التنبؤ بالأعاصير والعواصف.
    Les conflits et les conditions météorologiques défavorables exacerbent les crises alimentaires en Afrique et ailleurs. UN وتفاقم الصراعات والمناخ غير المواتي أزمات الأغذية في أفريقيا ومناطق العالم الأخرى.
    les crises alimentaires, énergétiques et autres avaient des incidences à long terme sur le développement auxquelles il fallait apporter des réponses politiques. UN وأزمتا الغذاء والطاقة وغيرهما من الأزمات لها آثار إنمائية طويلة الأجل تتطلب مواجهة على صعيد السياسة العامة.
    les crises alimentaires mondiales de 2008 et 2009 ont aggravé la situation. UN وتَعَقّد هذا الوضع بفعل أزمة الغذاء التي شهدها العالم في عامي 2008 و2009.
    8. La famine et les crises alimentaires ne sont pas une fatalité. UN 8- إن المجاعة والأزمات الغذائية ليست قدراً محتوماً.
    18. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; UN 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; UN 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Les catastrophes naturelles, les grandes sécheresses et les crises alimentaires qui ne cessent de secouer les pays du Sahel demeurent également de réels handicaps pour la réalisation de ces objectifs et, surtout, pour le financement de nos stratégies de développement. UN والكوارث الطبيعية، والجفاف الواسع النطاق وأزمات الغذاء تؤثر باستمرار على بلدان الساحل، وتبقى العقبات الحقيقية أمام تحقيقنا الأهداف، وبخاصة لتمويل استراتيجياتنا الإنمائية.
    Le Système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture suit l'approvisionnement alimentaire et fournit des éléments d'information actualisés sur les prévisions de récoltes et les crises alimentaires imminentes. UN ويرصد النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر للأغذية والزراعة إمدادات الغذاء ويقدم آخر المعلومات عن احتمالات نجاح المحاصيل وأزمات الغذاء الوشيكة.
    Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) se dit préoccupée par l'aggravation de la dépression économique mondiale, qui laisse des millions de personnes dans la pauvreté et le chômage, et par les crises alimentaires, énergétiques et environnementales mondiales. UN 66 - السيدة روبياليس دي تشامورو (نيكاراغوا): أعربت عن القلق إزاء تردي حالة الكساد الاقتصادي العالمي الذي تسبب في وجود الملايين من الفقراء والعاطلين عن العمل، وأزمات الغذاء والطاقة والبيئة العالمية.
    Publication isolée : stratégies sous-régionales visant à prévenir et à gérer les crises alimentaires dues à des catastrophes UN منشور غير متكرر: استراتيجيات دون إقليمية لمنع وإدارة أزمات الأغذية المتصلة بالكوارث
    Le Système d'information sur les marchés agricoles et son Forum de réaction rapide, hébergé par la FAO, pourraient aider à prévenir les crises alimentaires à l'avenir. UN ويمكن لنظام معلومات الأسواق الزراعية ومحفل الاستجابة السريعة التابع له والذي تستضيفه منظمة الأغذية والزراعة أن يساعدا على منع أزمات الأغذية في المستقبل.
    Conscient que la science, la technique et l'ingénierie peuvent aider à résoudre les grands problèmes qui se posent actuellement à l'humanité, en particulier le changement climatique et les crises alimentaires et énergétiques, et que la plupart des connaissances dont les pays ont besoin pour résoudre leurs problèmes sociaux et économiques les plus pressants existent déjà, UN وإذ يعترف بالدور الذي يمكن أن يؤديه العلم والتكنولوجيا والهندسة في وضع حلول للمشاكل التي تواجه العالم حاليا، بما فيها تغير المناخ وأزمتا الغذاء والطاقة، وأن معظم المعارف التي تحتاجها البلدان للتصدي لمشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الأكثر إلحاحا متوافرة بالفعل،
    les crises alimentaires mondiales de 2008 et 2009 ont aggravé la situation. UN وتَعَقّد هذا الوضع بفعل أزمة الغذاء التي شهدها العالم في عامي 2008 و2009.
    Ainsi, les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont éclaté ces dernières années ont augmenté la vulnérabilité sociale. Elles illustrent a contrario le rôle clef de l'intégration sociale dans la promotion du développement durable et partagé. UN لذا، أدت أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية الأخيرة إلى زيادة أوجه الضعف الاجتماعي في المنطقة، وسلطت الضوء على الدور الرئيسي للإدماج الاجتماعي في دفع عجلة التنمية المستدامة والشاملة.
    Le problème de la sécurité alimentaire s'est aggravé avec la survenue, peu après les crises alimentaires et de l'énergie, de la crise financière et économique mondiale. UN فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة.
    les crises alimentaires des dernières années, caractérisées par l'explosion des prix des denrées alimentaires de base et la récente famine qui a frappé la corne de l'Afrique font qu'il est plus que jamais urgent de comprendre les relations entre la malnutrition et les maladies infantiles du point de vue des droits de l'homme. UN وتزيد الأزمات الغذائية التي حدثت في السنوات الأخيرة والتي تميزت بارتفاع حادّ في أسعار المواد الغذائية الأساسية() وبالمجاعة التي عرفها القرن الأفريقي() مؤخراً من الضرورة الملحة لفهم الروابط بين سوء التغذية الحاد وأمراض الطفولة من منظور حقوق الإنسان.
    les crises alimentaires récentes ont également montré qu'il est nécessaire de mettre en place des filets de sécurité afin que les gouvernements puissent réagir plus vite en cas d'augmentation des prix des denrées alimentaires et des intrants. UN كما بينت أزمات غذائية في الآونة الأخيرة الحاجة إلى تطوير برامج شبكات أمان لكي تتمكن الحكومات من الاستجابة بسرعة أكبر لارتفاع أسعار المواد والمدخلات الغذائية.
    21. Les auteurs du RC 1 soulignent que les crises alimentaires sont de plus en plus fréquentes. UN 21- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى تفاقم حدة الأزمات الغذائية في النيجر.
    Le changement climatique, les crises alimentaires et de l'énergie mettent en danger le développement durable. UN 174 - ويشكِّل تغيُّر المناخ وأزمات الأغذية والطاقة تهديدات خطيرة ومتزايدة بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Au Mali, le Système d'alerte précoce (SAP) a été mis en place pour prévoir les crises alimentaires afin d'améliorer la mise en oeuvre des aides nécessaires. UN تم تشغيل نظام الإنذار المبكر في مالي للتنبؤ بالأزمات الغذائية بغية تقديم المساعدات اللازمة بصورة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus