"les cultures autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافات الشعوب الأصلية
        
    • بثقافات الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وثقافاتها
        
    • ثقافات السكان الأصليين
        
    • لثقافات السكان اﻷصليين
        
    • ثقافات تلك الشعوب
        
    • على الثقافات الأصلية
        
    • والثقافات الأصلية
        
    Même lorsque ces écoles ont fermé, les cultures autochtones sont demeurées dévaluées. UN وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة.
    les cultures autochtones sont influencées par leur environnement, qui influe sur la vision commune du monde qui prévaut au sein de la communauté et souligne ses liens avec la nature. UN وتتأثر ثقافات الشعوب الأصلية بمحيطها، الأمر الذي ينعكس على نظرة الشعب المشتركة للعالم ويرسخ صلته بالطبيعة.
    De plus, les médias ne devraient pas diaboliser les cultures autochtones ni autrement promouvoir une discrimination à leur encontre. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لها أن تشوه صورة ثقافات الشعوب الأصلية أو تشجع التمييز ضدها بأي وسيلة أخرى.
    Depuis quelques années cette situation commence à changer, et aujourd'hui de nombreux pays reconnaissent officiellement les cultures autochtones et admettent la nécessité de mettre en place une éducation bilingue interculturelle. UN ومنذ بضع سنوات، بدأت هذه الحالة تتغير، وثمة بلدان عديدة تعترف اليوم رسمياً بثقافات الشعوب الأصلية وتقر بضرورة إنشاء تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات.
    Une autre question cruciale soulevée par les représentants autochtones était la menace pesant sur les langues et les cultures autochtones. UN وأشار ممثلو الشعوب الأصلية إلى قضية أخرى فائقة الأهمية هي ما تواجهه لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها من تهديد.
    Elle a demandé si le Costa Rica prévoyait d'intégrer l'enseignement sur les cultures autochtones dans les programmes scolaires nationaux. UN وتساءلت عما إذا كانت كوستاريكا تعتزم إدراج تدريس ثقافات السكان الأصليين في المناهج المدرسية على المستوى الوطني.
    64. Défendre les cultures autochtones en publiant des ouvrages, produisant des disques compacts et en organisant diverses manifestations artistiques et culturelles contribuant à mieux les faire connaître et à les développer, et créer des centres culturels et des centres de documentation autochtones. UN ٤٦ - الترويج لثقافات السكان اﻷصليين عن طريق نشر الكتب وإنتاج الاسطوانات المدمَجة، وتنظيم مهرجانات فنية وثقافية مختلفة لنشر المعارف وتطوير الثقافات المتصلة بالسكان اﻷصليين وإنشاء مراكز ثقافية ووثائقية متخصصة في مجال السكان اﻷصليين.
    Même lorsque ces écoles ont fermé, les cultures autochtones sont demeurées dévaluées. UN وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة.
    les cultures autochtones sont influencées par leur environnement, qui influe sur la vision commune du monde qui prévaut au sein de la communauté et souligne ses liens avec la nature. UN وتتأثر ثقافات الشعوب الأصلية بمحيطها، الأمر الذي ينعكس على نظرة الشعب المشتركة للعالم ويرسخ صلته بالطبيعة.
    De plus, les médias ne devraient pas diaboliser les cultures autochtones ni autrement promouvoir une discrimination à leur encontre. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لها أن تشوه صورة ثقافات الشعوب الأصلية أو تشجع التمييز ضدها بأي وسيلة أخرى.
    L'étude montrait clairement que l'éducation était l'un des moyens les plus efficaces pour préserver les cultures autochtones, a-t-il ajouté. UN وأضاف أن الدراسة أكدت بوضوح على أن التعليم من أكثر الطرق فعالية لحفظ ثقافات الشعوب الأصلية.
    Le transfert de l'expérience acquise d'une génération à l'autre est une pratique profondément enracinée dans les cultures autochtones. UN فنقلُ الخبرات من الأجداد إلى الأحفاد ممارسة متجذرة في ثقافات الشعوب الأصلية.
    les cultures autochtones comprennent un héritage de connaissances et d'idées diverses, qui sont une ressource pour le monde entier. UN وتضم ثقافات الشعوب الأصلية تراثا من المعارف والأفكار المتنوعة يشكل موردا ينهل منه العالم كله.
    À la huitième session du Groupe de travail, en 1990, des organisations autochtones ont adressé au Groupe de travail une déclaration commune mettant en lumière les répercussions négatives des transferts de population sur les cultures autochtones. UN وأبرز بيان مشترك وجهته منظمات الشعوب الأصلية إلى الفريق العامل في دورته الثامنة المعقودة في عام 1990 الأثر السلبي المترتب على عمليات نقل السكان في ثقافات الشعوب الأصلية.
    Tout comme le handicap est une notion en constante évolution, les cultures autochtones et les points de vue existant dans le monde ne sont pas figés et peuvent avoir des conséquences positives ou négatives pour les personnes handicapées. UN ومثلما يتطور مفهوم الإعاقة، تتطور ثقافات الشعوب الأصلية ونظرتهم للعالم ويمكنها أن تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة تأثيرا سلبيا أو إيجابيا.
    les cultures autochtones sont intimement liées à leur environnement. UN 7 - هناك ارتباط لا ينفصم بين ثقافات الشعوب الأصلية وبيئاتها.
    La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية.
    La création de centres culturels peut aussi être un bon moyen de promouvoir les cultures autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء مراكز ثقافية للنهوض بثقافات الشعوب الأصلية.
    32. Les médias sont encouragés à promouvoir et à protéger les langues et les cultures autochtones. UN 32- تُشجع وسائط الإعلام على تعزيز وحماية لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    383. Préserver et diffuser les cultures autochtones, c'est renforcer une culture, la culture hondurienne, dont la vitalité et l'originalité naissent de la diversité nationale. UN 383- إن حفظ ثقافات السكان الأصليين ونشرها هما أمران من شأنهما تعزيز الثقافة الهندوراسية، التي تنبع حيويتها وأصالتها من التنوع الوطني.
    c) Organiser et appuyer un système de programmes d'information et d'émissions scientifiques, artistiques et éducatives sur les cultures autochtones dans leurs propres langues, en utilisant la radio, la télévision et la presse nationales. UN )ج( تنظيم ودعم مجموعة برامج إعلامية وعلمية وفنية وتعليمية لثقافات السكان اﻷصليين تبث بلغاتهم عن طريق الاذاعة والتلفزيون ووسائط اﻹعلام الوطنية المقروءة.
    Les préoccupations exprimées par les représentants de communautés autochtones portaient notamment sur le fait que les systèmes éducatifs négligeaient les cultures autochtones, sur l'inégalité d'accès à l'éducation pour les peuples autochtones et sur l'importance d'un enseignement dispensé dans les langues autochtones. UN ومن بين الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية الإهمال الذي تلقاه ثقافات تلك الشعوب داخل نظم التعليم، وقلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من برامج التعليم وأهمية برامج التعليم المقدمة بلغات تلك الشعوب.
    Je vais maintenant évoquer les agressions commises contre les cultures autochtones et les valeurs nationales. UN أناقش الآن حالات العدوان على الثقافات الأصلية والقيم الوطنية.
    Les pays en développement, les populations et les cultures autochtones et les petites et moyennes entreprises font face aux risques potentiels associés à la mondialisation. UN وتواجه البلدان النامية، والشعوب والثقافات الأصلية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المخاطر المحتملة المرتبطة بالعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus