"les débats concernant" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات بشأن
        
    • المناقشات حول
        
    • والمناقشات المتعلقة
        
    iv) De renforcer encore l'indépendance et l'impartialité de la Sous—Commission, en particulier dans les débats concernant la situation dans un pays déterminé; UN `٤` زيادة تحسين استقلال وحياد اللجنة الفرعية، وخاصة في المناقشات المتعلقة بالحالة في بلد محدد؛
    Le droit à l'autodétermination fait partie intégrante du processus de décolonisation, et les habitants des territoires non autonomes ont le droit d'être associés à tous les débats concernant leur avenir. UN ويعد حق تقرير المصير جزءاً لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار ومن حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشارك في جميع المناقشات المتعلقة بمستقبلها.
    Ces technologies offrent aux personnes, aux collectivités locales et aux organisations de la société civile encore plus de possibilités d'influer sur les débats concernant les grandes orientations internationales et sur leur élaboration. UN وقد كان من شأن هذه التكنولوجيا أن أتاحت مزيدا من الفرص للأفراد والمجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني للتأثير في المناقشات المتعلقة بالسياسات الدولية وصياغتها.
    les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    les débats concernant les questions susmentionnées et leurs divers aspects ont eu un caractère général et ce résumé ne suit pas la structure des travaux de la réunion. UN ولا يجسّد هذا الملخص الطريقة التي اتبعت في تنظيم أعمال حلقة العمل لأن معظم المناقشات حول البنود ومختلف البنود الفرعية كانت مترابطة.
    Les turbulences économiques et le fort taux de chômage que connaissent les pays industrialisés pourraient faire ressurgir le protectionnisme et ébranler les nouvelles initiatives répondant aux enjeux de la mondialisation, comme la conclusion du Cycle de Doha ainsi que les débats concernant la création d'une nouvelle architecture financière internationale et d'un nouvel instrument de réduction mondiale des émissions de gaz à effet de serre. UN فالاضطراب الاقتصادي وارتفاع معدلات البطالة في الاقتصادات الصناعية قد يحفزا على ظهور القوى الحمائية من جديد، ويحدا من هامش المبادرات الجديدة التي تتصدي لتحديات العولمة، من قبيل اختتام جولة الدوحة، والمناقشات المتعلقة بإيجاد هيكل مالي جديد، وإطار جديد لخفض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    8. Recommande que la prévention du crime et la justice pénale soient prises en considération dans les débats concernant le programme de développement pour l'après-2015; UN ' ' 8 - توصي بالنظر في منع الجريمة والعدالة الجنائية في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    d) améliorer la participation, la crédibilité et l'influence des ministères nationaux des mines dans le développement de la politique globale et les débats concernant les secteurs des mines et des minerais; UN دعم مشاركة ومصداقية وتأثير الوزارات الوطنية المعنية بالمناجم في رسم السياسات الإجمالية وفي المناقشات المتعلقة بقطاع التعدين والمعادن؛
    Cette interprétation était d'un intérêt particulier pour les débats concernant le développement des capacités de l'enfant en tant que principe de la pratique. UN وقد كان ذلك أمراً وجيهاً للغاية بالنسبة إلى المناقشات المتعلقة بالقدرات المتطورة للطفل بوصف ذلك مبدأً تمكينياً في الممارسة.
    Nous avons noté avec intérêt les débats concernant un nouveau mécanisme pour une coopération interorganisations sur les océans et le droit de la mer à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ونلاحظ مع الاهتمام المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية جديدة للتعاون بين الوكالات بشأن المحيطات وقانون البحار في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    On a également avancé que le financement de l'Approche stratégique devrait ne pas perdre de vue les considérables engagements financiers actuels et que les débats concernant le financement devraient s'appuyer sur ces fondements solides. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تراعي، في تمويل النهج الاستراتيجي، الالتزامات المالية الكبيرة القائمة، كما أن المناقشات المتعلقة بالتمويل ينبغي أن تعتمد على تلك الأسس السليمة.
    On a également avancé que le financement de l'Approche stratégique devrait ne pas perdre de vue les considérables engagements financiers actuels et que les débats concernant le financement devraient s'appuyer sur ces fondements solides. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تراعي، في تمويل النهج الاستراتيجي، الالتزامات المالية الكبيرة القائمة، كما أن المناقشات المتعلقة بالتمويل ينبغي أن تعتمد على تلك الأسس السليمة.
    les débats concernant l'agenda pour l'après-2015 commencent à prendre de l'ampleur et la communauté internationale a donc là l'occasion précieuse de s'assurer de l'inclusion de la question du handicap dans le programme de développement pour 2015 et au-delà. UN وإذ تحرز المناقشات المتعلقة بخطة ما بعد عام 2015 تقدما كبيرا، تتاح للمجتمع الدولي فرصة بالغة الأهمية لكفالة إدراج الإعاقة في خطة التنمية العالمية الناشئة.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans les débats concernant la protection de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN كما نرحب بالتقدم المحرز في المناقشات بشأن حماية التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة اﻷخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة اﻷخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Au lieu de suivre machinalement la liste des orateurs, les débats concernant chaque point de l'ordre du jour ont été restructurés autour des rapports, des documents de travail et des questions de fond afin de parvenir à une certaine cohérence. UN فبدل اتباع قائمة المتكلمين بالترتيب، أُعيدَ تنظيم المناقشات بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال حسب التقارير وورقات العمل والقضايا الأساسية، مما أضفى على المداولات بعض الانسجام.
    Dans les débats concernant les besoins à long terme, certaines questions importantes à examiner pourraient être les suivantes : UN 23 - في سياق المناقشات بشأن الاحتياجات على المدى الطويل، فيما يلي بعض المسائل الرئيسية التي ينبغي النظر فيها:
    les débats concernant les trois projets de loi sur la prévention de la torture ont lieu en ce moment devant la Chambre des députés. UN 17 - ومضى يقول إن المناقشات حول مشاريع القوانين الثلاثة جارية في مجلس النواب.
    Les rapports sont désormais axés sur l'analyse des politiques et les débats concernant les grandes priorités nationales en Bolivie et en Chine; l'introduction de l'analyse des objectifs de développement du Millénaire au niveau sous-national à la Barbade; et l'effet catalyseur au niveau des plans d'action locaux au Népal. UN وتركز التقارير في الوقت الحاضر على تحليل السياسات والمناقشات المتعلقة بالأولويات الوطنية الرئيسية في بوليفيا والصين؛ وإجراء تحليل الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى دون الوطني في بربادوس؛ والإسراع بخطط الإجراءات المحلية في نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus