"les débats publics" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات العامة
        
    • المناقشات المفتوحة
        
    • مناقشات عامة
        
    • النقاش العام
        
    • النقاشات العامة
        
    • والمناقشات العامة
        
    • والنقاش العام
        
    • بالمناقشات المفتوحة
        
    • المناقشة العلنية
        
    • فالجلسات المفتوحة
        
    Il exploite les occasions offertes par les débats publics pour faire connaître ses vues sur les faits nouveaux concernant les questions sexospécifiques. UN وينتهز المجلس الفرص التي تتيحها المناقشات العامة لكي يدلي بتعليقاته على التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Des médias libres et indépendants pouvaient refléter le pluralisme dans les débats publics. UN إن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة من شأنها أن تعزز التعددية في المناقشات العامة.
    Nous nous félicitons également de la fréquence plus élevée avec laquelle les débats publics sont organisés au Conseil sur des questions ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرحب كذلك بتزايد وتيرة المناقشات المفتوحة في المجلس بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    les débats publics, les missions sur le terrain et les consultations menées avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police attestent cette intention. UN ذلك ما تعبر عنه المناقشات المفتوحة والبعثات الميدانية والمشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة.
    Nous espérons que cette tendance déplorable sera inversée et que les débats publics du Conseil de sécurité seront plus fréquents. UN ويحدونا اﻷمل أن يصحح هذا الاتجاه غير المـــوفق وأن يجري المجلس مناقشات عامة على نحو أكثر تواترا.
    Chaque semaine, nous sommes à la galerie, d'où nous écoutons les débats publics, avant de les retransmettre aux intéressés du monde entier. UN فنحن موجودات في الرواق كل أسبوع، نستمع إلى المناقشات العامة ونُطلع المعنيين عليها في جميع أنحاء العالم.
    Un certain nombre de participants ont souhaité que, dans les débats publics, un temps de parole limité soit imposé aux orateurs. UN ودعا عدد من المشاركين إلى فرض حدود زمنية على بيانات المتكلمين في المناقشات العامة.
    Depuis sa création, elle a contribué à mettre la condition féminine à l'ordre du jour de la communauté mondiale, en brisant le silence sur les questions jusque-là considérées comme taboues dans les débats publics. UN فقد سهلت المنظمة منذ إنشائها التحول العالمي في جدول أعمال المرأة، فكسرت بذلك الصمت الذي كان مطبقا على الكثير من المسائل النسائية التي كانت تعتبر محرمة في المناقشات العامة.
    Le Comité regrette que les débats publics sur le Code de la nationalité n'aient pas abouti à la modification de ces dispositions discriminatoires. UN وتأسف اللجنة لكون المناقشات العامة بشأن قانون الجنسية لم تؤد إلى تعديل تلك الأحكام التمييزية.
    Les droits des pasteurs, plus particulièrement, sont souvent passés sous silence dans les débats publics. UN وعموماً تتجاهل في المناقشات العامة حقوق الرعاة بوجه خاص.
    73. les débats publics sur les industries agro-alimentaires, sur la biotechnologie et sur les plantes génétiquement modifiées s'intensifient. UN 73- إن المناقشات العامة بشأن الصناعات الزراعية الغذائية والتكنولوجيا الاحيائية والنباتات المحورة جينيا تزداد حدة.
    les débats publics tenus chaque mois sont aussi une occasion précieuse d'avoir un débat franc entre les membres du Conseil et les États Membres. UN كما تعد المناقشات المفتوحة المنتظمة الشهرية فرص قيّمة لإجراء مناقشات صريحة بين أعضاء المجلس والدول الأعضاء.
    les débats publics doivent devenir courants, les travaux du Conseil devant être réguliers. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تكون المناقشات المفتوحة اﻷمر السائد، حيث أن أعمال مجلس اﻷمن يجب أن تكون علنية.
    les débats publics devraient constituer des occasions réelles de prendre en compte les contributions et les points de vue des États non membres. UN وينبغي أن تصبح المناقشات المفتوحة فرصا حقيقية لمراعاة آراء الدول غير الأعضاء ومساهماتها.
    À mon sens, les débats publics sur les méthodes de travail sont tout aussi importants. UN وكذلك فإن المناقشات المفتوحة بشأن أساليب العمل مهمة جدا في رأيي.
    les débats publics ont été une mesure importante, mais il faut envisager d'autres mécanismes pour accroître la transparence des méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité. UN وما فتئت المناقشات المفتوحة تشكل خطوة هامة إلى الأمام، ولكنه من الضروري استكشاف آليات أخرى لزيادة الشفافية في أساليب وإجراءات مجلس الأمن.
    Par ailleurs, la CNUCED pourrait établir des partenariats dynamiques avec les organisations appartenant à la société civile en vue d'étendre son rayon d'action au niveau national, notamment en favorisant les débats publics et parlementaires au sujet des mesures qu'elle propose. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقيم شراكات دينامية مع منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز قدرته على الوصول إلى المستوى الوطني، لا سيما بتشجيع مناقشات عامة وبرلمانية لما يقترحه من سياسات.
    Elles peuvent montrer la voie en encourageant les débats publics sur les questions jugées d'importance critique, et jouer un rôle important dans la promotion de politiques d'amélioration de la qualité et de l'échange d'expériences sur les pratiques efficaces de promotion de l'égalité des chances. UN ويمكنها أن تدل على الطريق للمضي قدماً من خلال تشجيع النقاش العام حول القضايا التي تعتبر ذات أهمية حاسمة، وأن تلعب دوراً هاماً في تشجيع السياسات التي تعزز المساواة وتبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة في تعزيز تكافؤ الفرص.
    Elles servent couramment à informer les débats publics, la formulation des politiques et la prise de décisions commerciales. UN ويجري استخدامها بشكل روتيني في النقاشات العامة ولدى صياغة السياسات واتخاذ القرارات في عالم الأعمال.
    Les manifestations sportives et culturelles, les séminaires et les débats publics organisés par les centres d’information ont également suscité un intérêt généralisé pour le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. UN كما أن المناسبات الرياضية والثقافية، والحلقات الدراسية والمناقشات العامة التي نظمتها مراكز اﻹعلام أثارت اهتماما واسعا أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي.
    Les médias jouent en effet un rôle important dans la formation de l'opinion, les échanges et les débats publics sur les questions qui présentent un intérêt national et social. UN وتقوم وسائط الإعلام بدور هام في تشكيل الرأي، والحوار والنقاش العام بشأن القضايا التي تحظى بأهمية وطنية واجتماعية.
    En outre, si le Mouvement des pays non alignés salue les débats publics tenus sur diverses questions qui préoccupent la communauté internationale et relèvent de la compétence du Conseil, il note que le rapport du Conseil de sécurité ne pas les observations et positions générales exprimées par de nombreux Etats non membres du Conseil au cours de ces débats et demande donc que cette question soit examinée dans les prochains rapports. UN وعلاوة على ذلك، في الوقت الذي تشيد فيه الحركة بالمناقشات المفتوحة التي تُعقد حول مسائل متنوعة تهم المجتمع الدولي وتقع في دائرة اختصاص المجلس، تلاحظ أن تقرير مجلس الأمن لا يعكس الملاحظات العامة والمواقف التي يعرب عنها العديد من غير أعضاء المجلس خلال تلك المناقشات، وتطلب في هذا الصدد أن يُلتفت إلى هذه المسألة في التقارير المستقبلية.
    les débats publics sur ce point sont résumés dans les comptes rendus analytiques IDB.41/SR.1 (par. 83) et IDB.41/SR.2 (par. 3 à 38). UN وترد المناقشة العلنية في الفقرة 83 من المحضر الموجز IDB.41/SR.1 والفقرات 3 إلى 38 من المحضر الموجز IDB.41/SR.2.
    Cette tendance doit être maintenue, mais l'objectif ne peut pas être simplement quantitatif. les débats publics doivent donner une occasion véritable aux États qui ne sont pas membres du Conseil de contribuer véritablement aux travaux de cet organe. UN ويجب أن يستمر هذا الاتجاه، ولكن الهدف ليس مجرد زيادة العدد؛ فالجلسات المفتوحة يجب أن تتيح للدول غير الأعضاء فرصة حقيقية لتقديم مساهمة فعالة لأعمال تلك الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus