les débats qui ont eu lieu au Comité spécial ont montré que la plupart des pays étaient du même avis. | UN | وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي. |
les débats qui ont eu lieu à cette occasion ont conduit à l'adoption de la déclaration sur l'amélioration de la productivité durable. | UN | وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر. |
les débats qui ont eu lieu ces dernières années ont offert une bonne occasion de clarifier les positions de tous les acteurs. | UN | إن المناقشات التي جرت في السنوات الماضية أتاحت فرصا كافية لتوضيح مواقف جميع الأطراف. |
les débats qui ont eu lieu lors de la réunion de Nassau et le rapport du Secrétaire général constituent une base appréciable sur laquelle nous pouvons poursuivre les préparatifs de la Réunion de Maurice. | UN | وتشكل المناقشات التي دارت في اجتماع ناسو وتقرير الأمين العام أساسا قيما لمواصلة استعداداتنا من أجل موريشيوس. خلاصة |
les débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier ont abouti à l'adoption de plusieurs recommandations concernant la suite des travaux dans la région de la CEE. | UN | وتمخضت عن المناقشات التي دارت في حلقة العمل توصيات عديدة للعمل المقبل للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لمنطقة أوروبا. |
Le présent rapport récapitule les débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier, notamment dans les conclusions et recommandations qui y sont formulées. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل والاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها. |
Malheureusement, nombre des désaccords qui ont accompagné les débats qui ont eu lieu alors persistent. | UN | غير أن أوجه الخلاف التي لازمت المناقشات التي أجريت بشأن هذا الموضوع في البداية لا تزال قائمة، للأسف. |
Le présent rapport se base donc sur les débats qui ont eu lieu à cette occasion. | UN | وبناء على ذلك، يستند هذا التقرير إلى المناقشات التي جرت خلال جمعية الصحة العالمية الخامسة والستين. |
D'après les débats qui ont eu lieu ces dernières semaines, il est évident que rien ne peut remplacer - comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a si bien dit - la légitimité internationale unique d'une décision du Conseil. | UN | وقد أوضحت المناقشات التي جرت في الأسابيع القليلة الماضية أن ما من شيء يمكنه أن يحل محل الشرعية الدولية الوحيدة المتمثلة في قرار يصدر عن المجلس وهذا ما شدد عليه الأمين العام كوفي عنان بشكل مناسب. |
les débats qui ont eu lieu ont été très intéressants : ils augurent bien de la coopération future. | UN | فقد كانت المناقشات التي جرت مهمة وأنارت لنا الطريق؛ وهي تبشر بتعاون جيد في المستقبل. |
les débats qui ont eu lieu ont été très intéressants : ils augurent bien de la coopération future. | UN | فقد كانت المناقشات التي جرت مهمة وأنارت لنا الطريق؛ وهي تبشر بتعاون جيد في المستقبل. |
les débats qui ont eu lieu cette semaine ont démontré clairement que le monde n'acceptera pas un Iran doté d'armes nucléaires. | UN | وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية. |
Le présent rapport de synthèse résume les débats qui ont eu lieu et souligne les principales idées qui ont été avancées pour faire progresser la préparation du personnel civil des opérations de maintien de la paix. | UN | ويبرز هذا التقرير الموجز المناقشات التي جرت ويعرض اﻷفكار الرئيسية التي اقترحت من أجل تطوير إعداد الموظفين المدنيين لعمليات حفظ السلام في المستقبل. |
les débats qui ont eu lieu en session plénière au sujet de l'application des critères aux partenariats retenus ont fait apparaître trois préoccupations. | UN | وأثناء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة بشأن تطبيق المعايير على نخبة من الشراكات برزت شواغل ثلاثة. |
Ces déclarations ont établi un cadre préliminaire pour les débats qui ont eu lieu au cours de la réunion. | UN | وأرست تلك البيانات مجتمعةً أسس المناقشات التي دارت على مدار الاجتماع. |
Pendant les débats qui ont eu lieu sur la question, on a fait observer que la reconnaissance en droit international de droits directs de l'individu n'a pas porté atteinte à la doctrine classique de la protection diplomatique. | UN | وخلال المناقشات التي دارت حول هذه المسألة، أشير إلى أن الإعتراف في القانون الدولي بالحقوق الفردية المباشرة لم يقوض المبدأ التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
les débats qui ont eu lieu lors de la session précédente sont encourageants, et l’Ukraine pense qu’il faudrait à la session suivante examiner cette proposition paragraphe par paragraphe pour en terminer la première lecture. | UN | وأضاف قائلا إن المناقشات التي دارت خلال الدورة السابقة كانت مشجعة وأن أوكرانيا ترى وجوب بحث ذلك الاقتراح فقرة بفقرة خلال الدورة القادمة بحيث تنتهي فيها من القراءة اﻷولى. |
3. Le présent document résume les débats qui ont eu lieu lors de la réunion susmentionnée. | UN | 3- تلخص هذه الوثيقة المناقشات التي دارت في الاجتماع سالف الذكر. |
S'appuyant sur les débats qui ont eu lieu lors du deuxième Forum mondial de l'eau, l'UNU a entrepris la rédaction, en collaboration avec l'UNESCO, d'un rapport des Nations Unies sur la mise en valeur des ressources en eau dans le monde. | UN | وعقب المناقشات التي دارت في المنتدى العالمي الثاني للمياه، تعمل جامعة الأمم المتحدة، بالتعاون مع اليونيسكو على وجه الخصوص، على وضع تقرير للأمم المتحدة عن تنمية المياه في العالم. |
les débats qui ont eu lieu entre les secrétariats des trois conventions et du PNUE concernant la coordination des activités de sensibilisation du public ont débouché sur des idées pratiques. | UN | وتفتقت المناقشات التي أجريت فيما بين أمانات الاتفاقيات الثلاث وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن أفكار تتعلق بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بتوعية الجمهور. |
35. De même, nous avons pu vérifier que les débats qui ont eu lieu au Comité de rédaction n'ont pas été correctement consignés dans le document qui a été distribué, pour examen, en séance plénière. | UN | ٣٥ - وقد تسنى لنا كذلك التحقق من أن المناقشات التي أجريت في لجنة الصياغة لم تدون على النحو الصحيح في الوثيقة التي عممت في الجلسة العامة للنظر فيها. |
Durant les débats qui ont eu lieu à la CDI, des doutes se sont exprimés sur la nécessité de s'écarter dans les projets d'articles de la définition officielle de l'expression < < organisation internationale > > . | UN | وفي أثناء النقاش الذي دار في لجنة القانون الدولي، جرى الإعراب عن شكوك بشأن الحاجة إلى الخروج في مشروع المواد عن التعريف الرسمي للمنظمة الدولية. |