"les débats tenus" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات التي جرت
        
    • المناقشات التي دارت
        
    • المناقشات المعقودة
        
    • دار من مناقشات
        
    • وكانت المناقشات
        
    • إن المناقشات
        
    les débats tenus jusqu'à présent sur les domaines auxquels pourrait s'appliquer concrètement l'Article 65 ont fait apparaître deux thèmes. UN وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان.
    les débats tenus à ces réunions et les compétences du CICR ont abouti à la production de plusieurs documents. UN وأثمرت المناقشات التي جرت في هذه الاجتماعات، إضافة إلى خبرة المنظمة، عدداً من الموارد.
    Le rapport souligne que les débats tenus cette année ont permis de mieux comprendre et d'éclaircir les questions à l'étude. UN ويشدد التقرير على أن المناقشات التي جرت خلال هذا العام أتاحت الفرصة لفهم وتوضيح للمسائل المعروضة على الفريق بصورة أفضل.
    les débats tenus au long de la semaine avaient clairement prouvé que celles-ci retenaient largement l'attention du Conseil d'administration et les résultats avaient été positifs. UN وإن المناقشات التي دارت خلال هذا اﻷسبوع قد أوضحت الاهتمام الكبير الذي يوليه المجلس للمسائل الخاصة بالصندوق.
    les débats tenus au long de la semaine avaient clairement prouvé que celles-ci retenaient largement l'attention du Conseil d'administration et les résultats avaient été positifs. UN وإن المناقشات التي دارت خلال هذا اﻷسبوع قد أوضحت الاهتمام الكبير الذي يوليه المجلس للمسائل الخاصة بالصندوق.
    La menace que représente le regroupement des cadres des Taliban et de leurs sympathisants, en particulier dans le sud et le sud-est du pays, a été relevée dans tous les rapports récents du Secrétaire général sur l'Afghanistan et dans les débats tenus au Conseil de sécurité. UN وقد أُبرز التهديد الناشئ عن إعادة تجميع كوادر الطالبان ومؤيديهم، ولا سيما في الجزأين الجنوبي والجنوبي الشرقي من البلد في كل تقارير الأمين العام الأخيرة بشأن أفغانستان وفي المناقشات المعقودة في مجلس الأمن.
    Toutes les grandes commissions sont engagées à continuer d'examiner leurs méthodes de travail à la soixante-septième session, et leurs présidents sont invités à communiquer au Groupe de travail spécial, à cette session, toute information pertinente concernant les débats tenus sur ce point. UN تشجع كل لجنة من اللجان الرئيسية على مواصلة مناقشة أساليب عملها في الدورة السابعة والستين، وتدعو رؤساء اللجان الرئيسية، في الدورة السابعة والستين، إلى إحاطة الفريق العامل المخصص، حسب الاقتضاء، بما دار من مناقشات بشأن أساليب العمل.
    les débats tenus à la soixante et unième session ont été très utiles. UN وقد كانت المناقشات التي جرت في الدورة الحادية والستين مفيدة جدا.
    Le Conseil économique et social pourrait juger utile de s’interroger sur la façon de passer systématiquement en revue tous les débats tenus au sein de différentes instances pour recenser les idées les plus prometteuses afin d’en faire une étude plus approfondie. UN وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في النظر في كيفية إجراء استعراض منتظم لجميع المناقشات التي جرت في المحافل المختلفة بغية التعرف على أفكار أكثر تبشيرا ﻹيلائها مزيدا من النظر.
    Une telle approche est d'autant plus pertinente actuellement, comme l'ont montré les débats tenus récemment par le Conseil de sécurité sur la MONUC et la crise des Kivus. UN وينطوي هذا النهج الآن على أهمية أكبر من ذي قبل، كما تشهد بذلك المناقشات التي جرت في مجلس الأمن مؤخرا بشأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأزمة كيفو.
    les débats tenus au cours de cette session et des réunions bilatérales ultérieures avec les États Membres intéressés ont clairement mis en évidence qu'aucun consensus ne s'était dégagé sur la façon de procéder en la matière. UN واتضح من المناقشات التي جرت في تلك الدورة والاجتماعات الثنائية اللاحقة مع الدول الأعضاء المعنية أنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية المضي قدما بهذا المسعى.
    Au-delà des pays spécifiques inscrits à son ordre du jour, les débats tenus à la Commission sur les stratégies concertées de consolidation de la paix ont contribué à la mise en place de nouveaux partenariats et à l'adoption d'une méthodologie totalement nouvelle. UN وإضافة إلى الحالات الفعلية المدرجة في جدول أعمالها، ساهمت المناقشات التي جرت في اللجنة وبشأن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام في تطوير شراكات جديدة ومنهجية جديدة تماما.
    Ce projet fera fond sur les débats tenus lors des différentes réunions du sous-comité en 2006 et au début de 2007 et s'inspirera des conclusions des discussions initiales entre le Gouvernement burundais et l'ONU sur le terrain. UN وسيستفيد هذا المشروع من المناقشات التي جرت في مختلف اجتماعات اللجنة في تشكيلتها القطرية الخاصة ببوروندي في عام 2006 وأوائل عام 2007، وسيتضمن نتيجة المناقشات الأولوية بين حكومة بوروندي والأمم المتحدة في الميدان.
    les débats tenus au Forum ont été axés sur trois thèmes clefs : tirer parti de l'innovation des jeunes, la mobilité et la diversité de la main-d'œuvre, et l'environnement et les entreprises durables. UN وقد ركز نطاق المناقشات التي جرت في المنتدى على ثلاثة مواضيع أساسية هي: الاستفادة من الابتكارات الشبابية وحركة اليد العاملة وتنوعها والاستدامة البيئية والمؤسسية.
    les débats tenus lors de la session ont insisté sur le rôle central que jouent l'ONU dans les affaires mondiales ainsi que le Département de l'information en tant que son porte-parole. UN وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة.
    Lors de la séance de clôture, M. D. José Antonio Ocampo a déclaré que les débats tenus tout au long de la Conférence non seulement confirmaient mais enrichissaient aussi l'orientation et le contenu du rapport établi par les organismes participants. UN في الجلسة الختامية، لاحظ خوسيه أنطونيو أوكامبو أن المناقشات التي دارت خلال المؤتمر لم تؤكد فحسب اتجــاه ومضامين التقرير الـذي أعدّتــه المؤسسات الداعيــة للمؤتمر، بل أكسبتها ثراء.
    Il conviendrait de relier les débats tenus à Kobe et à Kyoto. Les États Membres devraient également renforcer leurs programmes nationaux et faire des annonces fermes de contribution à la trentième Conférence internationale. UN ودعت إلى إقامة جسر بين المناقشات التي دارت في كوبي وتلك التي دارت في كيوتو، قائلةً إن على الدول الأعضاء أن تعزز خططها الوطنية وأن تعلن عن تعهدات قاطعة في المؤتمر الدولي الثلاثين.
    les débats tenus à cette occasion ont porté sur les activités menées depuis la neuvième réunion du Conseil - notamment les conclusions de l'Équipe spéciale et de l'Équipe chargée du calcul des parités de pouvoir d'achat; l'examen des résultats mondiaux préliminaires du PCI de 2011; et la publication des résultats mondiaux finals du Programme de comparaison internationale de 2011. UN وتناولت المناقشات التي دارت في ذلك الاجتماع الأنشطة المضطلع بها منذ عقد الاجتماع التاسع للمجلس، ولا سيما استنتاجات فرقة العمل الخاصة وفرقة العمل المعنية بالحسابات؛ واستعراض النتائج العالمية الأولية لجولة عام 2011 من البرنامج؛ وإصدار النتائج العالمية النهائية لجولة عام 2011 من البرنامج.
    c) Prier le Secrétariat d'établir, avant le 30 novembre 1994, un projet de programme d'action révisé pour la 3e session du Comité préparatoire, en janvier 1995, en se fondant sur les consultations intersessions et les débats tenus au cours de la deuxième session du Comité préparatoire, ainsi que sur les documents ayant servi de base à ces débats; UN )ج( أن تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعد، بحلول ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مشروع برنامج عمل منقح للدورة الثالثة للجنة التحضيرية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، مستمدا من المشاورات المعقودة بين الدورات ومن المناقشات المعقودة خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية والوثائق التي استندت إليها هذه المناقشات؛
    19. Engage toutes les grandes commissions à continuer d'examiner leurs méthodes de travail à la soixante-septième session, et invite leurs présidents à communiquer au Groupe de travail spécial, à cette session, toute information pertinente concernant les débats tenus sur ce point ; UN 19 - تشجع كل لجنة من اللجان الرئيسية على مواصلة مناقشة أساليب عملها في الدورة السابعة والستين، وتدعو رؤساء اللجان الرئيسية، في الدورة السابعة والستين، إلى إحاطة الفريق العامل المخصص، حسب الاقتضاء، بما دار من مناقشات بشأن أساليب العمل؛
    les débats tenus à l'atelier officieux d'Oslo ont été francs et constructifs. UN وكانت المناقشات في حلقة عمل أوسلو غير الرسمية صريحة وبناءة.
    les débats tenus lors des réunions du Conseil avec les institutions de Bretton Woods, en particulier s’agissant du financement du développement, devraient également faire une large part aux préoccupations des pays les moins avancés. UN وقال إن المناقشات التي تجري في الاجتماعات السنوية للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز وخاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية لا بُد وأن تُشَدِّد بصورة خاصة على شواغل أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus