Ces dix dernières années, le Département des garanties de l'AIEA s'est attaché à définir une politique en matière de garanties pour les déchets nucléaires et le combustible usé. | UN | وقد عملت إدارة الضمانات بالوكالة خلال العقد الماضي على تحديد سياسة رقابية بشأن النفايات النووية والوقود المستهلك. |
Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
Ces dix dernières années, le Département des garanties de l'AIEA s'est attaché à définir une politique en matière de garanties pour les déchets nucléaires et le combustible usé. | UN | وقد عملت إدارة الضمانات بالوكالة خلال العقد الماضي على تحديد سياسة رقابية بشأن النفايات النووية والوقود المستهلك. |
Un troisième souci qui influe sur la décision du public d'accepter l'énergie nucléaire porte sur les déchets nucléaires. | UN | وهناك شاغل ثالث يؤثر على قبول الجماهير للطاقة النووية يتصل بالنفايات النووية. |
Deuxièmement, nul pays n'est obligé de recevoir les déchets nucléaires générés dans un autre pays, et tout pays est libre, s'il le désire, d'interdire la réception de déchets nucléaires étrangers. | UN | ثانيا، لا يلزم أي بلد بأن يتلقى نفايات نووية مولدة في بلد آخر، ولكل بلد الحرية، إن أراد ذلك، في حظر استلام النفايات النووية اﻷجنبية. |
De nombreux organismes veulent que le combustible et les déchets nucléaires soient uniquement stockés localement. | UN | وترغب منظمات عديدة في قصر عملية التخلص من الوقود النووي والنفايات النووية على النطاق المحلي وحده. |
Il a indiqué que cette île servait de décharge pour les déchets nucléaires. | UN | وقال إن هذه الجزيرة تستخدم كموقع للتخلص من النفايات النووية. |
Plus grave encore, nous ne disposons pas des technologies requises pour évacuer en toute sécurité les déchets nucléaires, héritage empoisonné que nous laisserons donc aux générations futures. | UN | والأهم من ذلك، ليست لدينا التكنولوجيات للتخلص من النفايات النووية بأمان، وستظل تلك النفايات تركة سلبية لأجيال المستقبل. |
Ces technologies permettraient de réduire considérablement les déchets nucléaires et de simplifier leur évacuation. | UN | ويمكن لنشر مثل تلك التكنولوجيات المتقدمة لدورة الوقود تقليل النفايات النووية كثيراً وتبسيط التصرف فيها إلى حد بعيد. |
Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
Moi aussi j'obtiendrai des pouvoirs avec les déchets nucléaires. | Open Subtitles | إذا النفايات النووية أعطتهم القوى الخارقة يمكنها فعل نفس الشيء لي |
Le programme Action 21 encourage tout appui aux activités de l'AIEA à cet égard, notamment en ce qui concerne le renforcement de la capacité des pays en développement de gérer sainement les déchets nucléaires. | UN | ويشجع جدول أعمال القرن ٢١ دعم أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المضمـــار، ولا سيمــا في تعزيـــز قدرة البلدان النامية في ميدان التصرف في النفايات النووية على نحو سليم. |
En 1989, une équipe indépendante a été chargée de procéder à une évaluation de l'environnement et de revoir le principe qui consiste à évacuer les déchets nucléaires dans des dépôts creusés dans les roches granitiques du bouclier canadien. | UN | وفي عام ١٩٨٩، تم تعيين فريق مستقل ﻹجراء تقييم للبيئة واستعراض مفهوم تصريف النفايات النووية في الصخور الجرانيتية للهضبة الكندية. |
C'est ainsi qu'il tient compte de l'utilisation croissante de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et met davantage l'accent sur la nécessité de contrôler les déchets nucléaires et de prévoir des dispositifs d'intervention d'accident nucléaire. | UN | فهي، على سبيل المثال، تأخذ في الاعتبار ازدياد الاستخدام السلمي للطاقة النووية وتولي أهمية أكبر لمراقبة النفايات النووية والاستجابة للحوادث النووية. |
Ayant à l'esprit le principe généralement accepté du droit international selon lequel les déchets nucléaires doivent être stockés ou éliminés dans le pays qui les produit, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مبدأ القانون الدولي الذي يلقى قبولا عاما والذي يقضي بتخزين النفايات النووية أو التخلص منها في البلد الذي قام بتوليدها، |
En fait, les scientifiques et ingénieurs nucléaires du monde entier s'accordent tous sur les techniques et méthodes d'élimination de tous les déchets nucléaires à utiliser pour préserver les générations présentes et futures. | UN | فالواقع أن هناك اتفاقا جديرا بالملاحظة بين العلماء والمهندسين النوويين في جميع أنحاء العالم حول تقنيات وأساليب التخلص من كل النفايات النووية بطرق تحمي اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Il est important de redoubler d'efforts pour promouvoir l'adoption de mesures de sécurité concernant les déchets nucléaires. | UN | ومن المهم مضاعفة الجهود لتعزيز اتخاذ تدابير مأمونة فيما يتعلق بالنفايات النووية. |
Dans plusieurs pays, l'institution d'une législation sur les déchets nucléaires a été retardée en raison de l'opposition de l'opinion publique à la présence de sites de stockage définitif des déchets. | UN | وقد تأخر في بلدان مختلفة إصدار تشريعات متعلقة بالنفايات النووية بسبب المعارضة الجماهيرية لمواقع مستودعات تخزين النفايات. |
En ce qui concerne les déchets nucléaires, d'après le SAGOR, les critères pour déterminer que les déchets sont `pratiquement irrécupérables'devraient inclure le type de déchets, la composition des matières nucléaires, leur forme chimique et physique et la qualité des déchets (par exemple la présence ou l'absence de produits de fission). | UN | وفيما يتعلق بالنفايات النووية فوفقا للبرنامج المذكر أعلاه ينبغي أن تشمل معايير البت بأن النفايات النووية ' غير قابلة للاستخلاص عمليا` نوع النفايات، وتركيب المادة المشعة، والشكل الكيميائي والفيزيائي، ونوعية النفايات (مثلا وجود منتجات انشطارية أو عدمها). |
Comme il a été établi récemment dans le rapport final de la Commission sur la prolifération des armes de destruction massive, les substances radioactives ou les déchets nucléaires non soumis à un contrôle strict risquent de passer aux mains de terroristes et de servir à confectionner des bombes sales − dispositifs qui dispersent des matières radioactives dans le but de contaminer certaines régions ou de semer la terreur. | UN | وكما ذُكر مؤخراً في التقرير النهائي للجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، " يمكن للإرهابيين أن يحصلوا على مواد إشعاعية أو نفايات نووية غير خاضعة للمراقبة التامة وأن يستخدموها في صنع " قنابل قذرة " - أي أجهزة تبث مواد مشعة لتلويث المناطق المستهدفة وللتسبب في الرعب " . |
De nombreux organismes veulent que le combustible et les déchets nucléaires soient uniquement stockés localement. | UN | وترغب منظمات عديدة في قصر عملية التخلص من الوقود النووي والنفايات النووية على النطاق المحلي وحده. |
les déchets nucléaires qu'Israël aurait stockés dans une bande de terre proche de la frontière syrienne constituent un fait nouveau qui préoccupe au plus haut point les autorités syriennes. | UN | وإن التخزين المزعوم للنفايات النووية الإسرائيلية في قطعة أرض على مقربة من الحدود السورية هو تطور آخر بالغ القلق لدى السلطات السورية. |