Ce deuxième plan porte notamment sur les déchets provenant de sources autres que l'industrie nucléaire et sur ceux qui sont produits par des particuliers et contiennent des concentrations élevées de radionucléides naturels. | UN | وتشمل خطة العمل الثانية موضوع النفايات الناتجة من خارج الصناعة النووية وموضوع فرادى النفايات المحتوية على تركيزات زائدة من النويدات الطبيعية. |
2. Estime qu'il importe de faire mieux connaître les effets qu'ont sur l'environnement les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer ; | UN | 2 - تلاحظ أهمية التوعية بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
La menace potentielle que les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer présentaient pour les bateaux de pêche et les parcs éoliens en mer ne l'était pas non plus. | UN | وتشكل النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر تهديداً محتملاً لسفن الصيد والمحطات البحرية لتوليد الطاقة الريحية. |
Notant également les préoccupations que suscitent les effets que pourraient avoir sur le long terme les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer sur la santé, la sûreté et la sécurité de l'homme et sur l'environnement marin, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا الشواغل إزاء الآثار الطويلة المدى المحتملة المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر على صحة الإنسان وسلامته وأمنه وعلى البيئة البحرية، |
1. Note qu'il importe de sensibiliser le public aux effets qu'ont sur l'environnement les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer; | UN | " 1 - تحيط علما بأهمية إذكاء الوعي العام بالآثار البيئية المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
Ces propositions de projets ont été élaborées par différentes Parties issues de la région et couvrent diverses questions telles que le trafic illicite, les déchets biomédicaux et les déchets de soins médicaux, les déchets provenant d'équipements électroniques et électriques, et la gestion des huiles usées. | UN | وقد أعدت مشروعات المقترحات بواسطة أفرقة مختلفة من الإقليم وتغطي قضايا شتى مثل التجارة غير القانونية ونفايات المواد الطبية البيولوجية وتلك الخاصة بالرعاية الصحية والنفايات من المعدات الإلكترونية والكهربية وإدارة الزيوت المستعملة وغير ذلك. |
Ce groupe comprend notamment les déchets provenant de la fabrication, de la préparation et de l'utilisation d'encres, de colorants, de pigments, de peintures, de laques et de vernis | UN | وتشمل هذه المجموعة، ضمن جملة أمور، النفايات الناجمة عن إنتاج وتركيب واستخدام الحبر بأنواعه والأصباغ والمواد الملوّنة والدهانات وطلاءات اللّك والورنيش. |
Notant également les préoccupations que suscitent les effets sur l'environnement que pourraient avoir sur le long terme les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer, en particulier leurs éventuelles répercussions sur la santé de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل المحتملة للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك آثارها المحتملة على صحة الإنسان، |
Ceci contrevenait aux modalités du contrat selon lesquelles les déchets provenant des Émirats arabes unis seraient traités sur les lieux de l'installation. | UN | وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق. |
1. Cadres de coopération régionale et internationale existants sur les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer | UN | 1 - التعاون القائم على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر |
2. Note qu'il importe de mieux faire connaître les effets qu'ont sur l'environnement les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer; | UN | " 2 - تشير إلى أهمية التوعية بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
2. Estime qu'il importe de faire mieux connaître les effets qu'ont sur l'environnement les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer; | UN | 2 - تشير إلى أهمية التوعية بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
les déchets provenant du secteur agropastoral et des zones rurales comprennent aussi bien les résidus agricoles de la biomasse que des déchets dangereux comme les pesticides usagés. | UN | وتشمل النفايات الناتجة من الزراعة والمناطق الريفية كلا من مخلفات الكتلة الإحيائية الزراعية والنفايات الخطرة مثل مبيدات الآفات المستهلكة. |
les déchets provenant du secteur agropastoral et des zones rurales comprennent aussi bien les résidus agricoles de la biomasse que des déchets dangereux comme les pesticides épuisés. | UN | وتشتمل النفايات الناتجة من الزراعة ونفايات المناطق الريفية من المخلفات الزراعية المحتوية على الكتلة الحيوية وعلى نفايات خطرة مثل المبيدات المستهلكة. |
Notant également les préoccupations que suscitent les effets sur l'environnement que pourraient avoir sur le long terme les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer, en particulier leurs éventuelles répercussions sur la santé de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان، |
Le Gouvernement polonais et d'autres institutions avaient fourni des informations sur les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer et sensibilisé le public à la question en menant certaines activités et appuyant des projets internationaux dans ce domaine. | UN | 54 - وأتاحت الحكومة البولندية والمؤسسات الأخرى معلومات عن الموضوع، وبذلت جهود التوعية بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، من خلال اتخاذ إجراءات مباشرة وتقديم الدعم إلى المشاريع والأنشطة الدولية. |
Certaines personnes ou entités ont déclaré que l'Organisation des Nations Unies devrait coordonner l'élaboration de normes et d'orientations portant sur les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer et d'autres ont demandé que les stratégies mises en place aux niveaux international et national en faveur d'une eau non polluée mentionnent explicitement cette question. | UN | وذكر البعض أنه ينبغي التنسيق في إطار الأمم المتحدة لوضع المعايير والسياسات المتعلقة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر. واقترح البعض الإشارة إلى هذا الموضوع صراحة في استراتيجية المياه النظيفة على الصعيدين الدولي والقطري. |
Ces déchets incluent les cendres de foyer, les scories, les scories salées, les cendres volantes, les poussières de chaudière, les poussières des gaz de combustion, d'autres matières particulaires et poussières, les déchets solides provenant du traitement des gaz, les scories noires, les déchets provenant du traitement des scories salées et des scories noires, les mattes et les écumes; | UN | وتشمل هذه النفايات رماد القاع، والخبث، والخبت الملحي، والرماد المتطاير، وتراب الغلايات، وتراب غاز المداخن، وغير ذلك من الجسيمات والتراب، والنفايات الصلبة من معالجة الغاز، والكدارة السوداء، والنفايات من معالجة الخبث الملحي والكدارة السوداء، والكدارة والكشاطة؛ |
les déchets provenant de l'exploitation normale d'un navire et dont le rejet fait l'objet d'un autre instrument international. | UN | (ب) النفايات الناجمة عن العمليات العادية للسفن، والتي يغطي تصريفها صك دولي آخر. |
1. Note qu'il importe de mieux faire connaître les effets qu'ont sur l'environnement les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer; | UN | 1 - تحيط علما بأهمية إذكاء الوعي بالآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر؛ |
Ceci contrevenait aux modalités du contrat selon lesquelles les déchets provenant des Émirats arabes unis seraient traités sur les lieux de l'installation. | UN | وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق. |
En outre, les déchets provenant des activités des bâtiments 73a et 73b ont été présentés à l'AIEA aux fins de vérification. | UN | وفضلا عن ذلك عرضت على الفريق النفايات المرتبطة باﻷنشطة الجارية في المبنيين 73a و 73b. |