"les décisions ou" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات أو
        
    • قرارات أو
        
    • المقررات أو
        
    • مقررات أو
        
    Si je ne prenais pas les décisions ou les initiatives, toute la machine s'arrêterait. Open Subtitles إذا توقفتُ عن إصدار القرارات أو إجراء المكالمات سيتوقف كل شيء
    Il demande si les décisions ou recommandations publiées par le Centre s'imposent à l'État. UN واستفسر عما إذا كانت القرارات أو التوصيات الصادرة عن المركز مُلزِمة للدولة.
    Il existe donc une instance judiciaire appropriée, apte à trancher les questions juridiques soulevées par les décisions ou recommandations de la Commission. UN وهكذا يوجد في الواقع محفل قضائي يمكن فيه تسوية المسائل القانونية التي تثيرها القرارات أو التوصيات.
    Ce cadre permet d'éviter les décisions ou les situations qui pourraient nuire à la légitimité du concept. UN وإطار العمل ذاك يمكّن من تحاشي اتخاذ قرارات أو حالات يمكن أن تقوض شرعية المفهوم.
    Il s'assure que les décisions ou les demandes du Conseil soient suivies d'effet et que les mesures appropriées soient adoptées. UN وتكفل متابعة قرارات أو طلبات المجلس واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    b) Toute disposition figurant dans les principes directeurs ou les décisions ou toute pratique qui risquerait de modifier de façon substantielle ledit règlement. UN )ب( أي حكم يرد في المبادئ التوجيهية أو المقررات أو الممارسات قد يؤثر تأثيراً كبيراً على النظام الداخلي.
    les décisions ou conclusions d'organes intergouvernementaux qui ne sont pas des organes des Nations Unies peuvent, une fois approuvées par un organe intergouvernemental des Nations Unies, avoir valeur de directives; UN ويجوز أن تشكل مقررات أو استنتاجات الهيئات الحكومية الدولية غير التابعة للأمم المتحدة ولاية بعد أن تقرها هيئة حكومية دولية تابعة للأمم المتحدة.
    Dans de nombreux pays, la fonction réglementaire comprend une procédure de consultation pour les décisions ou recommandations les plus importantes. UN وفي بلدان عديدة تشمل عملية الرقابة التنظيمية اجراءات تشاورية بشأن القرارات أو التوصيات الرئيسية.
    Dans de nombreux pays, la fonction réglementaire comprend une procédure de consultation pour les décisions ou recommandations les plus importantes. UN وفي بلدان عديدة تشمل العملية الرقابية اجراءات تشاورية بشأن القرارات أو التوصيات الرئيسية .
    Il importe aussi de faire en sorte que, quelles que soient les relations juridiquement en cause, les décisions ou les jugements soient rendus dans des délais raisonnables. UN ١٠٦ - كما أنه من المهم، في جميع اﻹجراءات القانونية ضمان إصدار القرارات أو اﻷحكام خلال فترة زمنية معقولة.
    Grâce à ce suivi, il peut examiner les problèmes susceptibles de survenir dès les premières étapes de l'exécution, prendre les décisions ou les mesures de redressement nécessaires pour les résoudre et ainsi réduire considérablement les risques. Secrétaire exécutif et Groupe d'appui à la gestion et aux programmes UN والصندوق قادر، من خلال استعراض هذه الأداة أسبوعيا، على التصدي للمشاكل التي قد تنشأ في المراحل الأولى من عملية التنفيذ، ومن ثم اتخاذ القرارات أو التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة تلك المشاكل، إن وجدت، وبالتالي تقليل تلك المخاطر إلى حد كبير.
    De ce fait, les décisions ou déclarations adoptées dans leur cadre jouent un rôle important s'agissant d'adapter le traité à l'évolution de la situation ou de l'interpréter d'une manière que les parties considèrent comme correcte à ce moment-là. UN لذا تؤدي القرارات أو الإعلانات المعتمدة في إطارها وظيفة هامة فيما يتعلق بتعديل المعاهدات لتوافق التطورات الوقائعية أو بتفسيرها في اتجاه معين توافق الأطراف عليه باعتباره التفسير الصحيح في فترة معينة.
    Un fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à ladite procédure ne peut par la suite se prévaloir des articles 65 et 66 de la présente Loi pour contester les décisions ou actes qui font l'objet de la demande ou de l'appel. UN ويُمنَع أيُّ مورِّد أو مقاول يتخلّف عن المشاركة في هذه الإجراءات من الاعتراض لاحقاً بمقتضى المادتين 65 و66 من هذا القانون بشأن القرارات أو التدابير التي هي موضوع الطلب أو الاستئناف.
    Enfin, l'Union européenne réitère que le droit à l'autodétermination suppose que tout citoyen ait la possibilité d'appuyer ou de critiquer les décisions ou les actions des institutions politiques de son pays. UN وفي الختام قال إن الاتحاد الأوروبي يعرب من جديد عن أن الحق في تقرير المصير يشمل أن تتاح لأي مواطن إمكانية تأييد أو انتقاد القرارات أو الإجراءات التي تتخذها المؤسسات السياسية في بلده أو بلدها.
    On pourrait également synchroniser les débats thématiques du Conseil avec les débats tenus sur les mêmes questions à l'Assemblée générale, de façon à lier les décisions ou les mesures du Conseil et de l'Assemblée générale sur ces questions. UN ويمكن أيضا لمناقشات المجلس الموضوعية أن تتزامن مع مناقشات لنفس المسائل في الجمعية العامة بغرض الربط بين القرارات أو الإجراءات السياسية الملائمة للمجلس والجمعية العامة بشأن تلك المسائل.
    Si les personnes qui ont pris les décisions ou mesures contestées sont directement responsables de la défense de leurs actes, le Secrétaire général ne sera plus directement impliqué dans les litiges. UN فإن كان الأشخاص الذين اتخذوا القرارات أو الإجراءات المعنية مسؤولين مسؤولية مباشرة عن الدفاع عن قراراتهم، لن يكون الأمين العام في هذه الحالة طرفا مباشرا في تلك النزاعات.
    Peut-être serait-il possible de freiner cette augmentation en procédant dès l’abord à un tri préliminaire pour s’assurer que les appels sont recevables, c’est-à-dire qu’ils sont bien fondés sur des erreurs concernant un point de droit qui invalident les décisions ou sur des erreurs de fait ayant entraîné un déni de justice. UN وقد ينخفض حجم الطعون الكبير بإجراء فحص أولي للأدلة في البداية للتأكد من مقبوليتها، أي أن تعرض مسائل حقيقية تتعلق بأغلاط في القانون من شأنها أن تبطل قرارات أو أغلاط في الوقائع تسبب قصورا في العدالة.
    Certains pays, notamment la Russie, renvoient les décisions ou les constatations d'organes tels que la Cour européenne des droits de l'homme ou le Comité des droits de l'homme devant les juridictions internes dont le jugement a été contesté. UN فبعض البلدان ولا سيما روسيا، تحيل قرارات أو آراء هيئات مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان إلى المحاكم الوطنية التي تم الطعن في أحكامها.
    235. D'autres, tout en convenant que les décisions ou recommandations du Conseil de sécurité devaient nécessairement affecter le droit de l'Etat lésé de recourir à des contre-mesures, estimaient que la Commission n'avait pas à se préoccuper de cette question. UN ٢٣٥ - ورأت وفود أخرى، بعد أن سلمت بأن قرارات أو توصيات مجلس اﻷمن تؤثر حتما بحق الدولة المتضررة في اللجوء الى التدابير المضادة، أنه لا ينبغي للجنة أن تشغل نفسها بهذه المسألة.
    4. Le deuxième objectif de la réunion consiste pour la Conférence des Parties à prendre, sur le plus grand nombre possible de points ci-après, les décisions ou toute autre mesure qui sont ou seront nécessaires pour appliquer la Convention ou à prendre des décisions à des réunions ultérieures de la Conférence des Parties. UN 4 - ويتمثل الهدف الثاني للاجتماع في أن يتخذ مؤتمر الأطراف قرارات أو إجراءات أخرى بشأن أكبر عدد ممكن من البنود التالية اللازمة أو ستلزم لتنفيذ الاتفاقية أو اتخاذ قرارات في الاجتماعات التالية للمؤتمر.
    les délégations nationales n'adoptent pas toujours les mêmes positions face à des organismes comme l'IFCS et dans les organes directeurs des OIG de sorte que les priorités, les décisions ou les recommandations ne sont pas uniformes; UN :: إن الوفود الوطنية لا تتخذ دوماً نفس المواقف في هيئات من قبيل المحفل الحكومي الدولي (IFCS) والهيئات الإدارية للمنظمات الحكومية الدولية، وبالتالي ينعدم التناسق بين الأولويات أو المقررات أو التوصيات؛
    L'objet du projet de résolution est de relancer la poursuite du désarmement nucléaire, conformément aux principes et objectifs du TNP et à toutes les décisions ou résolutions adoptées par les États parties au Traité. UN إن الغرض من مشروع القرار هو إعادة التحفيز على السعي إلى تحقيق نــزع السلاح النــووي، وهو مصاغ كله وفقا لمبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار وأية مقررات أو قرارات اتخذتها أطراف المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus