"les décisions prises à" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات المتخذة في
        
    • بالقرارات المتخذة في
        
    • الإجراءات المتخذة في
        
    • المقررات المتخذة في
        
    • صنع القرارات على
        
    • القرارات التي تتخذ في
        
    • القرارات التي تم التوصل
        
    • تبيّن قرارات
        
    • المقررات التي اتخذت في
        
    • بصدد حصيلة
        
    • الإجراءات التي اتُخذت في
        
    • والقرارات المتخذة في
        
    • في ذلك المقررات التي
        
    • على الميزانية البرنامجية نتيجة لأعمال
        
    • ناجمة عن أعمال
        
    De plus, nous ne devons pas permettre que les décisions prises à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement restent lettre morte. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لا يجب السماح له بأن يتحول إلى حبر على ورق.
    Il est à espérer que des efforts énergiques seront déployés afin de traduire dans les faits les décisions prises à ces conférences et d'atteindre, d'ici à 2015, les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن المأمول فيه أن تُبذل جهود حازمة من أجل تحويل القرارات المتخذة في هذه الاجتماعات إلى إجراءات محددة، مع القيام، بحلول عام 2015، بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    À cet égard, nous saluons les décisions prises à Istanbul lors du récent sommet des chefs d'État et de Gouvernement des États membres de l'OSCE. UN وفي هذا الصدد، نرحﱢب بالقرارات المتخذة في اجتماع اسطنبول الذي عقده مؤخرا رؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    16. Toujours à sa 1094e séance plénière, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquante-neuvième session n'avaient pas d'incidences financières. UN 16- أحاط المجلس علماً، في جلسته العامة 1094 أيضاً، بأن الإجراءات المتخذة في دورته التاسعة والخمسين لا تترتب عليها أي آثار مالية.
    Il était tout aussi important d'appliquer les décisions prises à Bangkok concernant le sousprogramme relatif à l'Afrique. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا.
    k) Une représentation plus réelle des pays les moins avancés dans les décisions prises à l'échelle mondiale pourrait rendre l'environnement international plus favorable au développement de ces pays. UN (ك) إن جعل تمثيل أقل البلدان نموا أكثر فعالية في صنع القرارات على الصعيد العالمي من شأنه تحسين البيئة الدولية لتنمية أقل البلدان نموا.
    Réaffirmant les décisions prises à la onzième session de la Commission du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة،
    Réaffirmant les décisions prises à la onzième session de la Commission du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة،
    les décisions prises à la onzième session de la Conférence devraient être intégrées dans le programme de coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي إدراج القرارات المتخذة في الأونكتاد الحادي عشر في برنامج الأونكتاد للتعاون التقني.
    Des institutions et des organisations écologiques efficaces sont nécessaires pour mettre en oeuvre les décisions prises à Rio. UN ومن الضروري وجود مؤسسات ووكالات بيئية كفؤة لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو.
    les décisions prises à cet égard devront refléter une approche commune aux représentants du personnel des deux fédérations. UN وكلُّ القرارات المتخذة في هذا الصدد يجب أن تعبر عن نهج مشترك بين ممثلي الموظفين في الاتحادين.
    Tout d'abord, les États fédéraux se heurtent souvent à des difficultés pour transmettre à leurs entités constitutives concernées les décisions prises à la lumière des constatations du Comité. UN أولها أن الدول الاتحادية كثيراً ما تواجه صعوبات في إحالة القرارات المتخذة في ضوء الآراء إلى الكيانات المكونة لها.
    L'Éthiopie accueille positivement les décisions prises à la dixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, qui s'est tenue à Nagoya (Japon). UN 56 - وأضاف قائلاً إن إثيوبيا ترحّب بالقرارات المتخذة في الجلسة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوّع البيولوجي، المعقود في ناغويا، اليابان.
    12. À sa 1081e séance plénière, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. UN 12 - أُبلغ المجلس، في جلسته العامة 1081 أيضاً، بأن الإجراءات المتخذة في دورته الثامنة والخمسين لا تترتب عليها أي آثار مالية.
    Il était tout aussi important d'appliquer les décisions prises à Bangkok concernant le sous-programme relatif à l'Afrique. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا.
    k) Une représentation plus réelle des pays les moins avancés dans les décisions prises à l'échelle mondiale pourrait rendre l'environnement international plus favorable au développement de ces pays. UN (ك) إن جعل تمثيل أقل البلدان نموا أكثر فعالية في صنع القرارات على الصعيد العالمي من شأنه تحسين البيئة الدولية لتنمية أقل البلدان نموا.
    La Haut-Commissaire s'efforcera de faire la liaison entre les décisions prises à New York et les travaux menés à Genève. UN وأضافت المتحدثة أنها ستجتهد في الربط بين القرارات التي تتخذ في نيويورك والأعمال التي تباشر في جنيف.
    Des réunions techniques auront lieu à Gisenyi dans le courant de ce mois-ci pour appliquer les décisions prises à cette réunion. UN وستنفذ القرارات التي تم التوصل إليها في هذه الدورة من خلال اجتماعات فنية ستعقد في غيسيني في وقت لاحق من هذا الشهر.
    les décisions prises à la septième Conférence d'examen ne donnent pas d'indications précises quant aux procédures à suivre pour l'examen de l'évolution de la science et de la technique, hormis la disposition prévoyant d'inclure le point permanent de l'ordre du jour dans le programme intersessions pour la période 20122015. UN ولا تبيّن قرارات المؤتمر الاستعراضي السابع إجراءات مُحدّدة لاستعراض التطورات في مجالي العلم والتكنولوجيا، باستثناء إدراج البند الدائم في جدول الأعمال في برنامج ما بين الدورات للفترة الممتدة من عام 2012 إلى عام 2015.
    les décisions prises à l’issue de la conférence posent les bases de la coopération entre les autorités compétentes des cinq États intéressés. UN وأضاف أن المقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع توفر أساسا للتعاون بين السلطات المختصة بالدول المذكورة.
    58. Le Conseil a été informé par le secrétariat que les décisions prises à l'occasion de l'examen à miparcours n'avaient pas d'incidences financières. UN 58- أبلغت الأمانة المجلس بعدم وجود أية آثار مالية بصدد حصيلة استعراض منتصف المدة. الإعراب عن الامتنان
    À la séance plénière de clôture, le Conseil a également été informé que les décisions prises à sa soixante et unième session n'avaient pas d'incidences financières supplémentaires. UN 146- في الجلسة العامة الختامية أيضاً، أُبلغ المجلس بأن الإجراءات التي اتُخذت في دورته الحادية والستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية.
    Cet objectif est d'une importance capitale et jouit du plein soutien du Gouvernement de la République de Chypre, qui a fait siens les principes de développement durable et les décisions prises à la Barbade. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية فائقة، كما أنه يحظى بالدعم الكامل من حكومة جمهورية قبرص التي تؤيد مبادئ التنمية المستدامة والقرارات المتخذة في بربادوس.
    Prenant acte également des dispositions et décisions ayant déjà fait l'objet d'un accord au sujet du module thématique, y compris les décisions prises à la huitième session de la Commission du développement durable (voir E/CN.17/ UN وإذ تشير إلى ما سبق الاتفاق عليه من النصوص والمقررات فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية، بما في ذلك المقررات التي اتخذت في الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة (انظر Ref: E/CN.17/2000/20)،
    126. À sa 1039e séance plénière, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquante-sixième session n'avaient pas d'incidences financières. UN 126- أُبلغ المجلس، في جلسته العامة 1039، بأنه لا توجد آثار على الميزانية البرنامجية نتيجة لأعمال دورته السادسة والخمسين.
    130. À sa séance plénière de clôture, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquantecinquième session n'avaient pas d'incidences financières. UN 130- في الجلسة نفسها، أُبلغ المجلس بأنه لا توجد آثار مالية إضافية ناجمة عن أعمال دورته الخامسة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus