"les décisions prises par" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات التي تتخذها
        
    • القرارات التي يتخذها
        
    • القرارات التي اتخذها
        
    • القرارات التي اتخذتها
        
    • على الإجراء الذي اتخذه
        
    • المقررات التي اتخذتها
        
    • المقررات التي اتخذها
        
    • ما قررته
        
    • بالقرارات التي اتخذتها
        
    • القرارات الصادرة عن
        
    • التدابير التي اتخذها
        
    • أي قرارات تتخذها
        
    • القرارات والمقررات التي اتخذها
        
    • إلى المقررات
        
    • بالقرارات التي تتخذها
        
    Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. UN وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف.
    Le projet d'article 14 réserve les décisions prises par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ويستثني مشروع المادة 14 القرارات التي يتخذها مجلس الأمن طبقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils fournissent aussi des renseignements et des données sur les décisions prises par le Secrétaire général sur les recommandations des Commissions paritaires de recours. UN كما ترد معلومات وبيانات بشأن القرارات التي اتخذها الأمين العام بشأن توصيات مجلس الطعون المشترك.
    les décisions prises par la Commission sont conformes au principe Flemming et aux pratiques d’autres employeurs internationaux des secteurs public et privé. UN وتتفق القرارات التي اتخذتها اللجنة مع مبدأ فليمنغ ومع ممارسات أرباب العمل الدوليين اﻵخرين من القطاعين العام والخاص.
    Pour les décisions prises par le Conseil au titre du point 10 de l'ordre du jour, voir le chapitre VIII, section E. UN وللاطلاع على الإجراء الذي اتخذه المجلس في إطار البند 10، انظر الفرع هاء من الفصل الثامن.
    Les paragraphes 10 et 11 du projet de résolution exposent les décisions prises par le Comité au sujet de ces questions. UN وترد المقررات التي اتخذتها اللجنة بشأن تلك المسائل في الفقرتين ١٠ و ١١ من مشروع القرار.
    Sont également consignées dans le rapport les décisions prises par le Conseil. UN ويتضمن التقرير أيضاً المقررات التي اتخذها المجلس.
    Les décisions ainsi prises et les décisions prises par des commissions au nom du Gouvernement peuvent faire l'objet d'un appel auprès du Tribunal administratif. UN ويمكن الطعن في القرارات التي تتخذها تلك الجهتان وكذا القرارات التي تتخذها اللجان باسم الحكومة لدى المحكمة الإدارية.
    Il est primordial de respecter et d'appliquer les décisions prises par le Processus si l'on veut que cette organisation atteigne ses buts et objectifs. UN ومن المهم دعم القرارات التي تتخذها العملية واحترامها إذا ما أرادت المنظمة تحقيق أهدافها وغاياتها.
    les décisions prises par les groupes quant à la priorité respective des modifications et des améliorations à apporter au système doivent être communiquées au Comité directeur du SIG pour examen et approbation. UN وترسل القرارات التي تتخذها الأفرقة بشأن الأولويات النسبية للتعديلات والتحسينات المدخلة في النظام إلى اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل استعراضها والموافقة عليها.
    Le projet d'article 14 réservait les décisions prises par le Conseil de sécurité en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN فمشروع المادة 14 يؤكد سريان القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    De plus, le Comité revoit les décisions prises par l'ombudsman concernant les amendes. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تستعرض القرارات التي يتخذها أمين المظالم فيما يتعلق بإصدار الأوامر تحت طائلة التغريم.
    La nouvelle loi a en outre institué le Tribunal spécial de l'assurance chômage, habilité à réexaminer les décisions prises par la direction du Fonds. UN وأخيراً، أنشأ القانون الجديد محكمة خاصة بمستحقات البطالة قادرة على مراجعة القرارات التي يتخذها مجلس الصندوق.
    Cette ligne de conduite rejoint les décisions prises par nos dirigeants en 2000, au Sommet du Millénaire, avec la formulation d'un ensemble d'objectifs à échéance précise. UN وينسجم ذلك النهج مع القرارات التي اتخذها زعماؤنا في مؤتمر قمة الألفية عام 2000 في وضع سلسلة من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأطر الزمنية.
    les décisions prises par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO sur la situation au Mali figurent dans les paragraphes 41 à 46 du communiqué final. UN وترد القرارات التي اتخذها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الحالة في مالي في الفقرات 41 إلى 46 من البيان الختامي.
    les décisions prises par le gouvernement de Belgrade constituent un nouveau revers dans ses relations avec la CSCE. UN كما أن القرارات التي اتخذتها الحكومة في بلغراد تشكل نكسة أخرى في علاقاتها مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Pourtant, assez peu a été fait pour concrétiser les décisions prises par l'Assemblée générale. UN فلم ينجز إلا القليل النادر لتنفيذ القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة.
    Pour les décisions prises par le Conseil au titre du point 10 de l'ordre du jour, voir le chapitre VIII, section E. UN وللاطلاع على الإجراء الذي اتخذه المجلس في إطار البند 10، انظر الفرع هاء من الفصل الثامن.
    Le solde de ce fonds, après les décisions prises par l'Assemblée générale pendant la partie principale de sa soixante-deuxième session, s'élève à 12 191 000 dollars. UN ويبلغ رصيد صندوق الطوارئ بعد المقررات التي اتخذتها الجمعية في الجزء الرئيسي من دورتها الثانية والستين 000 191 12 دولار.
    Ont ainsi été portées à l'attention de celle-ci les décisions prises par le Conseil d'administration de l'Organisation mondiale de la santé et l'Assemblée mondiale de la santé. UN وفي ذلك السياق، وجه انتباه اللجنة إلى المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي وجمعية الصحة العالمية بمنظمة الصحة العالمية.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les décisions prises par l'Assemblée générale, à la 3e séance plénière de sa cinquante-sixième session, concernant les questions renvoyées à la Sixième Commission. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ما قررته الجمعية العامة في الجلسة العامة الثالثة من دورتها السادسة والخمسين فيما يتعلق بالبنود المحالة إلى اللجنة السادسة.
    Le Japon salue également les décisions prises par l'AIEA et qui viennent encourager l'utilisation efficace des ressources limitées dont nous disposons. UN وترحب اليابان بالقرارات التي اتخذتها الوكالة من منظور تشجيع الاستخدام الفعال للموارد المحدودة المتاحة لنا.
    Il ne peut pas modifier les décisions prises par une autorité, mais il peut formuler des critiques et faire des recommandations. UN ولا يمكن لأمين المظالم تغيير القرارات الصادرة عن سلطة ما، لكن باستطاعته انتقادها وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Rappelant en outre les décisions prises par le Conseil de sécurité selon la note de son président en date du 29 janvier 1999 pour améliorer les travaux des comités des sanctions, notamment pour en accroître l'efficacité et la transparence, UN وإذ تشير كذلك إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن طبقا لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1999() بهدف تحسين عمل لجان الجزاءات، بما في ذلك زيادة فعالية تلك اللجان وشفافيتها،
    les décisions prises par les Chambres en matière d'administration de la preuve sont motivées; les motifs sont consignés dans le procès-verbal, s'ils ne l'ont pas été au cours du procès conformément au paragraphe 10 de l'article 64 et de la disposition 1 de la règle 137. UN 2 - تعلل الدائـرة أي قرارات تتخذها بشأن مسائل الأدلة. وتدون هذه الأسباب في محضر الإجراءات، ما لم تكن قد دونت أثناء سير الإجراءات وفقا للفقرة 10 من المادة 64، والفقرة 1 من القاعدة 137.
    Le présent recueil des Résolutions et décisions du Conseil de sécurité contient les résolutions adoptées et les décisions prises par le Conseil durant la période comprise entre le 1er août 2010 et le 31 juillet 2011 au sujet des questions de fond ainsi que les décisions prises par le Conseil sur certaines des plus importantes questions de procédure. UN يضم مجلد قرارات ومقررات مجلس الأمن هذا القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في الفترة من 1 آب/أغسطس 2010 إلى 31 تموز/يوليه 2011 بشأن المسائل الفنية، بالإضافة إلى المقررات المتعلقة ببعض المسائل الإجرائية الأكثر أهمية.
    Il devrait également reconnaître toutes les décisions prises par les peuples autochtones pendant les consultations et en tenir dûment compte. UN وينبغي لها كذلك أن تعترف بالقرارات التي تتخذها الشعوب الأصلية خلال عمليات التشاور وتراعيها على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus