"les décisions qui s'imposent" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات اللازمة
        
    • القرارات المناسبة
        
    • القرارات الضرورية
        
    • القرارات المطلوبة
        
    • اﻹجراءات الملائمة
        
    • ما يلزم من قرارات
        
    Sur cette base, les délégations devraient être en mesure de prendre les décisions qui s'imposent et d'aller de l'avant. UN وعلى هذا الأساس، يتعين أن تكون الوفود على استعداد لاتخاذ القرارات اللازمة والمضي قدما.
    Au lieu de réitérer notre engagement pour la énième fois, nous devons prendre les décisions qui s'imposent pour commencer des travaux de fond. UN وبدلاً من تكرار التزامنا للمرة الألف، فنحن بحاجة إلى اتخاذ القرارات اللازمة لاستئناف العمل الموضوعي.
    J'exhorte le nouveau collège présidentiel à prendre les décisions qui s'imposent pour aider à apporter la stabilité et la paix à la région. UN وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Pour cela, nous avons besoin de dirigeants visionnaires et clairvoyants, d'hommes et de femmes d'État qui n'ont pas peur de prendre les décisions qui s'imposent. UN ويحتاج ذلك إلى قادة متبصرين ومستبصرين، أي إلى رجال محنكين ونساء محنكات لا يترددون في اتخاذ القرارات المناسبة.
    L'Assemblée générale doit continuer d'examiner cette question de façon transparente et approfondie, et elle doit prendre les décisions qui s'imposent. UN وعلى الجمعية العامة أن تواصل دراسة المسألة بشفافية وبعمق، وأن تتخذ القرارات المناسبة.
    Il revient aux Etats Membres de donner au Secrétaire général les directives nécessaires, mais aussi de tirer les conclusions et de prendre les décisions qui s'imposent. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية.
    Lorsque les conditions méritent l'établissement de nouvelles opérations de maintien de la paix, tous les membres du Conseil doivent être disposés à agir rapidement et à prendre les décisions qui s'imposent dans le cadre de cette gamme de mesures de prévention et d'action. UN وعندما تستدعي الظروف إنشاء عمليات حفظ السلام الجديدة، ينبغي ﻷعضاء المجلس أن يكونوا مستعدين بسرعة لاتخاذ القرارات المطلوبة وفقا لهذا السلﱠم، سلﱠم الوقاية والعمل.
    Toutes ces questions en suspens doivent absolument être résolues pour que le montant réel des ressources nécessaires à la Mission puisse être fixé avec exactitude et que l’Assemblée générale puisse prendre les décisions qui s’imposent en ce qui concerne le financement de la MINUAR. UN ولا بد من حل هذه المسائل العالقة من أجل التعرف بشكل موثق على الاحتياجات الفعلية من الموارد اللازمة للبعثة، ولكي يتسنى للجمعية العامة تحديد اﻹجراءات الملائمة فيما يتصل بتمويل البعثة.
    Le Secrétariat devra donc communiquer des informations supplémentaires à l'Assemblée pour qu'elle puisse prendre les décisions qui s'imposent. UN لذلك يتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم إلى الجمعية العامة معلومات إضافية حتى تتمكن من اتخاذ القرارات اللازمة.
    Il faudra sans doute poursuivre les consultations sur certains points. Pour le reste, il incombe maintenant à la Conférence d'assumer ses responsabilités et de prendre les décisions qui s'imposent. UN وفي حين أنه قد يكون من الضروري إجراء المزيد من المشاورات حول بعض البنود، فإن اﻷمر متروك اﻵن للمؤتمر لكي يرقى إلى مستوى مسؤولياته ويتخذ القرارات اللازمة.
    Aussi nous incombe-t-il de revitaliser l'Organisation en prenant les décisions qui s'imposent sur les priorités et les difficultés qui ont été mentionnées. UN وبالتالي، من مسؤوليتنا تنشيط هذا البيت من خلال اتخاذ القرارات اللازمة بشأن الأولويات والتحديات التي تم تحديدها.
    Il faut également faire en sorte que l’information circule mieux pour permettre aux différents pays de prendre en connaissance de cause les décisions qui s’imposent afin de faire face aux situations d’urgence sur le terrain. UN وينبغي كذلك تسهيل انتقال أفضل للمعلومات لكي تتمكن مختلف الدول من اتخاذ القرارات اللازمة بمعرفة الوقائــع لمواجهة الحالات الطارئة في الميدان.
    Les rapports d'inspection qu'il établit sur le comportement des agents de l'État sont directement adressés au Conseil supérieur de la magistrature qui prend les décisions qui s'imposent en la matière. UN فتقارير التفتيش التي تعدها عن سلوك موظفي الدولة توجه مباشرة إلى مجلس القضاء الأعلى الذي يتخذ القرارات اللازمة في هذا الشأن.
    Il nous semble également indispensable d'évaluer de manière plus approfondie les organes subsidiaires en utilisant comme critère principal leur pertinence et leur efficacité, et de prendre les décisions qui s'imposent. UN لذلك يبدو لنا أنه من الضروري تقييــم اﻷجهـــزة الفرعيـة بشكــل أكثر تعمقـا علــى أن يكـون المعياران الرئيسيان هما ضرورتها وفعاليتها، واتخاذ القرارات اللازمة بناء على ذلك.
    Le Conseil doit pouvoir continuer de travailler avec efficacité, de réagir sans retard aux situations d'urgence qui exigent une prompte intervention, d'examiner ces situations immédiatement et en profondeur, et de prendre les décisions qui s'imposent. UN ينبغي أن يحتفظ المجلس بأسلوب عمله الجاد وبقدرته على الرد دون تأخير على الحالات الطارئة التي تستدعي تدخلا عاجلا، وعلى النظر في تلك الحالات بعمق وبسرعة واتخاذ القرارات المناسبة.
    La Commission préparatoire de La Haye devra évaluer avec soin la situation ainsi créée et prendre les décisions qui s'imposent. UN وسيتعين على اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي أن تقيم الحالة بعناية وأن تتخذ القرارات المناسبة لمعالجتها.
    — Revoir la question des apports nécessaires concernant le matériel à acheter et prendre les décisions qui s'imposent UN - استعراض الاحتياجات للمشتريات من المعدات واتخاذ القرارات المناسبة.
    Aussi est-il nécessaire que les soldats de la paix disposent, avant et pendant leur déploiement, d'une formation opérationnelle spécifique pour faire face à ces situations et prendre les décisions qui s'imposent. UN ولذا من الضروري أن يتلقى حفظة السلام قبل الانتشار وبعده تدريباً عملياً خاصاً لتمكينهم من معالجة هذه الحالات واتخاذ القرارات المناسبة.
    Quelques résolutions seulement contiennent des dispositions qui autorisent le Département à prendre les décisions qui s'imposent en fonction de l'évolution de la situation. UN ويتضمن عدد قليل فقط من القرارات صيغا تتيح لﻹدارة اتخاذ القرارات الضرورية في مواجهة الظروف المتغيرة.
    Voici ce que je pense : si notre génération ne peut croire en l'impossible, qui le pourra? Si notre génération ne peut prendre les décisions qui s'imposent, qui d'autre le pourra? UN وأرى أنه إن لم يستطع جيلنا أن يؤمن بالمستحيل، فمن يمكنه ذلك؟ إن لم يستطع جيلنا أن يتخذ القرارات الضرورية.
    Le désir de dialogue et de concertation dont les États Membres font preuve aujourd'hui est une occasion que nous devons saisir pour prendre les décisions qui s'imposent en vue de l'accélération du processus de désarmement général et complet au profit de la paix et du développement. UN إن الرغبة التي تبديها الدول اﻷعضاء اليوم في الحوار والتشاور تتيح لنا فرصة يجب أن نغتنمها لاتخاذ القرارات الضرورية من أجل كفالة التعجيل في عملية نزع السلاح العام والكامل لمنفعة السلام والتنمية.
    Toutes ces pratiques ont amoindri l'espoir et attisé les craintes. Nous devons également rappeler l'importante déclaration de M. James Wolfensohn, Envoyé du Quatuor, qui contrôle le retrait israélien et la relance de l'économie palestinienne depuis octobre, à savoir qu'Israël agit toujours comme s'il ne s'était pas retiré de Gaza et continue de reporter toutes les décisions qui s'imposent. UN ويكفي هنا أن نذكر التصريح الهام الذي أدلى به السيد جيمس ولفنسون، مبعوث المجموعة الرباعية للإشراف على تنفيذ الانسحاب الإسرائيلي وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، الذي ذكر فيه ' إن إسرائيل ما زالت تتصرف وكأنها لم تنسحب من غزة وتقوم بتأجيل اتخاذ القرارات المطلوبة`.
    20. Le Secrétaire général est prié de fournir des informations sur le coût total des rapports qui sont présentés chaque année à l'Assemblée générale, en application des mandats en cours, afin que celle-ci puisse les examiner et prendre les décisions qui s'imposent. UN ٢٠ - مطلوب من اﻷمين العام أن يقدم معلومات بشأن مجموع التكاليف المتصلة بالتقارير المقدمة سنويا إلى الجمعية العامة في إطار الولايات الراهنة، لكي تستعرضها الجمعية العامة وتتخذ اﻹجراءات الملائمة بشأنها.
    Nous recommandons à l'Assemblée générale d'examiner avec soin cet important rapport et de prendre les décisions qui s'imposent pour renforcer cette fonction essentielle des Nations Unies qu'est le maintien de la paix. UN ونحن نوصي بأن تنظر الجمعية العامة في هذا التقرير الهام بعناية وأن تتخذ ما يلزم من قرارات لتعزيز هذه المهمة الحيوية من مهام الأمم المتحدة، ألا وهي حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus