"les défenseurs de" - Traduction Français en Arabe

    • دعاة
        
    • المدافعون عن
        
    • مؤيدو
        
    • الأطراف الفاعلة في مجال
        
    • الفاعلة في مجال حماية
        
    • على أنصار
        
    • المدافعين عن
        
    • المعارف لدعاة
        
    Malheureusement son adoption a souffert des violations des libertés politiques et des droits de l'homme, en particulier de celles dont ont été victimes les défenseurs de la cause des droits de l'homme, les chefs religieux et les leaders étudiants. UN ومن المؤسف أن اعتماد هذا الدستور قد شابته انتهاكات للحريات السياسية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الانتهاكات التي ارتكبت بحق دعاة حقوق اﻹنسان والزعماء السياسيين والدينيين وزعماء الطلبة.
    Grâce au dispositif de subventions compétitif du Fonds, ONU-Femmes est en contact direct avec les défenseurs de l'égalité des sexes et appuie sur le terrain des programmes pertinents et viables de qualité. UN وتُقِيم هيئة الأمم المتحدة للمرأة، عن طريق المنح التي يقدمها الصندوق على أساس تنافسي، علاقة مباشرة مع دعاة المساواة بين الجنسين وتدعم التنفيذ الميداني لبرامج عالية الجودة وملائمة ومستدامة.
    Indemniser les agriculteurs des pays du Sud pour leur contribution à la sécurité alimentaire à long terme devrait intéresser les défenseurs de l'économie verte, mais cela répond aussi directement aux questions de développement et de durabilité de manière économiquement juste et favorable aux pauvres. UN لذا، فإن تعويض المزارعين في بلدان الجنوب عن إسهاماتهم في الأمن الغذائي الطويل الأجل ينبغي أن يحظى بقبول لدى دعاة الاقتصاد الأخضر، ولكنه أيضاً يعالج مباشرة مسائل التنمية والاستدامة بطرق عادلة من الناحية الاقتصادية ومراعية مصالح الفقراء.
    les défenseurs de l'égalité raciale sont parfois de véritables héros. UN وكثيرا ما كان المدافعون عن هذه المساواة العنصرية في عداد الأبطال الحقيقيين.
    Compte tenu des expériences récentes, les défenseurs de la libéralisation ont nuancé leur position. UN وفي ضوء التجارب اﻷخيرة، أخضع المدافعون عن التحرير مواقفهم لمزيد من التدقيق.
    les défenseurs de l'initiative sur le coton ont déploré la lenteur des progrès au SousComité du coton. UN وأعرب مؤيدو مبادرات القطن عن قلقهم إزاء بطء التقدم في اللجنة الفرعية المعنية بالقطن.
    Meilleure maîtrise du sujet par les défenseurs de l'égalité des sexes de sorte qu'ils soient mieux armés pour faire évoluer les politiques, les programmes et les allocations de ressources UN حصول دعاة المساواة بين الجنسين على المعرفة ووضعهم في مواقع تمكنهم من قيادة وتحويل السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد
    Néanmoins, le mouvement en faveur de l'égalité entre les sexes ne se poursuivra que si les défenseurs de l'égalité entre les sexes font preuve de vigilance et continuent d'assurer le suivi et d'exercer la pression voulue. UN غير أنه لن يكون من الممكن مواصلة تعميم هذا المبدأ وصولا إلى تحقيق المساواة بين الجنسين دون استمرار دعاة المساواة بين الجنسين في جهود الرصد وممارسة الضغط بصورة تتسم باليقظة.
    Les Palestiniens sont soumis à un blocus paralysant parce que les défenseurs de la démocratie n'étaient pas satisfaits des résultats des élections qui ont eu lieu dans les territoires palestiniens. UN فالعدوان يتصاعد والحقوق مهدورة وتهدر أكثر، والحصار خانق لأن دعاة الديمقراطية غير راضين عن نتائج الانتخابات التي جرت في الأراضي الفلسطينية.
    Maîtrise du sujet par les défenseurs de l'égalité des sexes afin qu'ils soient à même de faire évoluer les politiques, les programmes et les allocations de ressources UN النتيجة 3 حصول دعاة تحقيق المساواة بين الجنسين على المعرفة وتمكينهم من قيادة وتحويل مسار السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد
    Pendant ce temps, les défenseurs de l'égalité des sexes doivent obtenir des engagements concrets pour accroître le soutien aux priorités relatives à l'égalité des sexes. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على دعاة المساواة بين الجنسين أن يكفلوا الحصول على التزامات ملموسة لرفع مستوى الدعم الذي يبذل لتحقيق أولويات المساواة بين الجنسين.
    Ce débat se nourrit en grande partie du mythe d'une nature vierge érigé par les défenseurs de l'environnement pour qui l'intervention de l'homme est forcément néfaste. UN ويستند قسم كبير من هذا النقاش إلى الخرافة المحيطة بالطبيعة البكر التي تبنّاها فريق من دعاة حفظ البيئة يعتبرُ التدخّل البشري أمرا مدمرا بالضرورة.
    Vous voyez en eux les défenseurs de la planète. Open Subtitles تنظرون إليهم وتشاهدون المدافعون عن العالم
    Désarmés conformément à l'accord susmentionné, les défenseurs de Sukhumi, après avoir livré avec abnégation une bataille acharnée, ont été contraints de quitter la ville avec des dizaines de milliers de civils. UN فبعد أن استمات المدافعون عن سوخومي، الذين جردوا من السلاح بموجب الاتفاق السالف الذكر، في خوض معركة ضارية، غادروا المدينة بصحبة عشرات اﻵلاف من المدنيين.
    Dans un cas précis, les défenseurs de ces droits ont dû entrer dans la clandestinité, craignant pour leur sécurité physique et leur intégrité psychologique, à la suite de la publication de leurs photos et de leurs noms dans la presse. UN وفي حالة واحدة خاصة، اضطر المدافعون عن تلك الحقوق إلى الاختباء خوفا على سلامتهم البدنية والنفسية، عقب نشر أسمائهم وصورهم في الصحف.
    Non seulement les possibilités de mener des activités en faveur des droits de l'homme sont alors rares ou inexistantes, mais les défenseurs de ces droits subissent des formes de répression brutales. UN ولا يصبح نطاق النشاط في مجال حقوق الإنسان ضئيلاً أو منعدماً فحسب، وإنما يواجه المدافعون عن حقوق الإنسان أشكالاً قاسية من القمع.
    Lorsqu'on leur a demandé d'en donner la preuve, les défenseurs de la thèse de la “troisième force” ont été incapables de fournir la moindre preuve de l'existence d'une telle force. UN وعندمــــا طلب تقديم الدليل، فشل مؤيدو الرأي القائل ﺑ »القوة الثالثة« فشلا ذريعا في تقديم أي دليل على وجود مثل هذه القوة.
    Bien que les défenseurs de l’enfance aient identifié plus de 100 enfants, aucun n’avait encore été libéré ni démobilisé au moment de la rédaction du présent rapport. UN ورغم أن الأطراف الفاعلة في مجال حماية الأطفال حدّدت عدد الأطفال المجندين في صفوف الجماعة بأكثر من 100 طفل، فإن أيا منهم لم يخل سبيله أو يستبعد من الجماعة حتى تاريخ كتابة هذا التقرير.
    les défenseurs de la mondialisation doivent démontrer que, au-delà de la crise, elle a un impact positif sur le développement. UN وتفرض الأزمة تحديات على أنصار العولمة لإظهار أثرها الإيجابي على التنمية.
    les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    les défenseurs de l'égalité des sexes disposent des connaissances requises et sont armés pour faire évoluer les politiques, les programmes et la répartition UN توافر المعارف لدعاة المساواة بين الجنسين وتمكنهم من تزعُّم وتغيير السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus