"les défis et les possibilités" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • بالتحديات والفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    Le rapport met clairement en évidence les défis et les possibilités qui se présentent à l'Organisation dans un monde de plus en plus complexe. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    Son rôle devrait plutôt consister à aider les États Membres à identifier et traiter à la fois les défis et les possibilités de la mondialisation. UN وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة.
    Il est vrai que les défis et les possibilités sont les deux faces d'une même pièce. UN صحيح أن التحديات والفرص وجهان لعملة واحدة.
    L'Année internationale des personnes âgées met en évidence les défis et les possibilités liés au vieillissement de la société canadienne. UN والسنة الدولية لكبار السن سلطت الضوء على تحديات وفرص شيخوخة المجتمع الكندي.
    Sachant les défis et les possibilités liés à l'avancée de la mondialisation pour ce qui est d'éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ نسلم بالتحديات والفرص التي تمثلها العولمة المتزايدة في العالم بالنسبة للكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Nous avons ici, à l'ONU, déjà pu nous consacrer à des débats de fond sur les défis et les possibilités devant lesquels se trouve l'Afrique. UN وهنا في الأمم المتحدة، استطعنا بالفعل الانخراط في مناقشات موضوعية للتحديات والفرص التي تواجه أفريقيا.
    Ces domaines concernent les défis et les possibilités qui suivent: UN وتنطوي هذه المجالات على التحديات والفرص التالية:
    Au moment où le Liechtenstein est devenu Membre de l'Organisation des Nations Unies, il y a neuf ans, la guerre froide venait de prendre fin, et nous tentions de définir les défis et les possibilités créés par la nouvelle situation. UN وفي الوقت الذي انضمت فيه ليختنشتاين إلى اﻷمم المتحدة منذ تسع سنوات كانت الحرب الباردة قد انتهت لتوها. وحاولنا أن نحدد التحديات والفرص التي أسفرت عنها الحالة الجديدة.
    Ce programme permettra de renforcer les capacités nationales nécessaires pour mettre à profit les défis et les possibilités liés à la mondialisation, à la libéralisation et aux technologies de l'information. UN وسيعزز البرنامج القدرات الوطنية من أجل الاستفادة من التحديات والفرص التي تتيحها العولمة وسياسات التحرير وتكنولوجيا المعلومات.
    Cet instrument a été utilisé pour évaluer les défis et les possibilités de l'administration publique en matière d'égalité entre les sexes et de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, au moyen des techniques de l'information et des communications. UN واستخدمت هذه الأداة لتقييم التحديات والفرص المطروحة أمام الإدارة العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle s'efforce de conserver son rôle intellectuel de premier plan dans ces domaines, par exemple en proposant d'organiser une conférence internationale au Ghana, en 2011, sur les défis et les possibilités stratégiques à explorer par les économies riches en pétrole. UN وتنوي اليونيدو الحفاظ على ريادتها الفكرية في هذه المجالات، بالعمل مثلا من خلال المؤتمر الدولي المقترح عقده في غانا في عام 2011 بشأن التحديات والفرص الاستراتيجية التي تواجهها الاقتصادات الغنية بالنفط.
    L'Assemblée générale dans ses résolutions, et le Secrétaire général dans les rapports qu'il lui a présentés ont mis l'accent sur les défis et les possibilités rencontrés par les familles et recommandé l'adoption de certaines mesures pour que celles-ci puissent à la fois participer aux efforts de développement et en bénéficier. UN وركزت قرارات الجمعية العامة وتقارير الأمين العام المقدمة استجابة لها على التحديات والفرص أمام الأسر وأوصت باتخاذ إجراءات محددة لجعل الأسرة عنصرا مشاركا في جهود التنمية وعنصرا مستفيدا منها على السواء.
    La Réunion de Maurice sera donc une occasion unique de réévaluer les défis et les possibilités spécifiques qui attendent les petits États insulaires et de formuler des réponses également en vue de l'examen, en 2005, de la mise en œuvre des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيكون اجتماع موريشيوس فرصة فريدة لإعادة تقييم التحديات والفرص المتعلقة بالتحديد بالدول الجزرية الصغيرة وصياغة ردود أيضا في ضوء الاستعراض الذي يجري في عام 2005 لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lors du débat qui a suivi et qui a porté sur les défis et les possibilités de l'Institut, ils sont parvenus à un accord sur les principaux points suivants: UN وفي المناقشة التي جرت بعد ذلك حول التحديات والفرص الماثلة أمام المعهد، توصّل المجلس إلى اتفاق بشأن الاعتبارات الرئيسية التالية:
    les défis et les possibilités qui existent dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale exigent des solutions multilatérales, ainsi qu'un engagement renouvelé de la part des États et un pacte mondial pour que les États souscrivent à des obligations collectives. UN ذلك أن التحديات والفرص الماثلة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي تقتضي حلولا متعددة الأطراف. كما تتطلب تجديد الدول لالتزاماتها وإبرام ميثاق عالمي للاضطلاع بالتزامات جماعية.
    Aujourd'hui, en voyant avec quelle clarté le Secrétaire général a su mettre en relief les défis et les possibilités que présente le renforcement de ce partenariat, je suis intimement persuadé que nous avons une mission à accomplir. UN وإني أعتقد اعتقادا قويا اليوم، بينما ندرك مدى الوضوح الذي رسم به الأمين العام خريطة التحديات والفرص التي نواجهها في دعم شراكة الأمن الإقليمية العالمية، في رسالة هذه العملية.
    Vu les défis et les possibilités que présentent de nouveaux dispositifs de réduction des émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts, celles-ci retiennent une attention considérable au niveau international. UN 19 - استقطبت الغابات اهتماما عالميا كبيرا بسبب التحديات والفرص التي تفرضها الآليات الجديدة التي تستهدف خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Ces réunions ont débouché sur une collaboration concrète au niveau des pays et élargi les perspectives concernant les défis et les possibilités auxquels les deux organisations peuvent s'attendre lorsqu'elles travaillent ensemble. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن مبادرات مشتركة ملموسة على الصعيد القطري، وعن نظرة موسعة لما ينشأ من تحديات وفرص عندما تعمل المنظمتان معا.
    Afin de s'adapter aux nouvelles forces en présence dans un environnement stratégique radicalement modifié et de favoriser la sécurité et la collaboration régionales, les pays de l'Europe du Sud-Est ont élaboré un document d'évaluation commun sur les défis et les possibilités régionales en matière de sécurité (South-East Europe Common Assessment Paper on Regional Security Challenges and Opportunities - SEECAP). UN 7 - وبغرض التواؤم مع القوى المحركة الجديدة داخل البيئة الاستراتيجية، التي طرأ عليها تغير أساسي، وتعزيزا لعملية توفير الأمن والتعاون الإقليميين أُعدت ورقة التقييم المشترك لجنوب شرق أوروبا بشأن تحديات وفرص الأمن الإقليمي.
    L'orateur a souligné que la vaste gamme des interventions visant à prévenir les blessures dues aux accidents de la circulation et la violence avait été examinée au cours de la quatrième réunion-débat portant sur les défis et les possibilités de la prévention des blessures. UN 47 - وأكد المدير العام المساعد أنه أثناء مناقشات حلقة النقاش 4 المعنية بالتحديات والفرص التي تواجهها معالجة الإصابات، تم استعراض مصفوفة كبيرة من الاختراعات التي تهدف إلى معالجة الإصابات الناجمة عن حوادث والعنف.
    La situation économique et sociale dans le monde, 2007 analyse les défis et les possibilités du vieillissement de la population et vise à faciliter les débats relatifs à la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, que la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement a adopté par consensus le 12 avril 2002. UN تقدم دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2007 تحليلا للتحديات والفرص المتصلة بشيخوخة السكان، وتهدف إلى تسهيل المناقشة في مجال الدفع قدما بخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة التي اعتمدتها الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة بتوافق الآراء في 12 نيسان/أبريل 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus