Le fonctionnaire a proposé un dédommagement pour les dégâts causés au véhicule. | UN | وبذل الموظف محاولات لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمركبة. |
COMMUNICATION sur les dégâts causés au patrimoine culturel de la République | UN | معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من |
les dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation, ainsi que les dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, auraient également contribué au retard. | UN | ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع. |
les dégâts causés à ces moyens limités, ou leur destruction, ont encore aggravé le problème de l'accès à l'éducation. | UN | كما أدى إلحاق الضرر بهذه المرافق المحدودة و/أو تدميرها إلى تفاقم مشكلة الوصول إلى التعليم. |
Les membres de la Commission ont également vu des villas détruites dans le secteur et les dégâts causés par le passage des chars. | UN | 385 - وعاينت اللجنة أيضا الدمار الذي لحق ببعض الفيلاّت في المنطقة والآثار التي خلفها تحرّك الدبابات في أرجاء المنطقة. |
Il semblait que les dégâts causés au toit et au mur de l'église soient dus à un tir d'obus provenant d'un tank. | UN | ويبدو أن الأضرار التي لحقت بسقف الكنيسة وبجدارها قد نجمت عن قذيفة دبابة. |
les dégâts causés aux établissements scolaires ont grevé le budget de l'Office. | UN | وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة. |
Le PNUD estime à 2 372 970 dollars les dégâts causés aux infrastructures. | UN | وقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأضرار التي لحقت البنية التحتية بمبلغ 970 372 2 دولارا. |
les dégâts causés aux habitations sont estimés à US$ 9,5 millions et les dégâts causés aux terres agricoles à quelque US$ 27 millions. | UN | وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—joint le texte d'une communication sur les dégâts causés au patrimoine culturel de la République azerbaïdjanaise par suite de l'agression militaire perpétrée par la République d’Arménie contre la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من جراء عدوان جمهورية أرمينيا العسكري على جمهورية أذربيجان. |
Par exemple, dans le plateau de Ouazzani, elle a répondu aux préoccupations des collectivités locales concernant les dégâts causés aux champs le long des voies empruntées par les véhicules militaires lourds. | UN | وعلى سبيل المثال، في هضبة الوزاني، عالجت اليونيفيل شواغل المجتمعات المحلية بشأن الأضرار التي لحقت الحقول على طول المسارات التي تسلكها المركبات العسكرية الثقيلة. |
Demandant qu'un effort soit fait en toute impartialité pour évaluer les pertes et les dommages économiques et humanitaires, y compris les dégâts causés aux installations pétrolières et d'autres infrastructures clefs, à Heglig et aux alentours, | UN | وإذ يدعو إلى القيام بعملية محايدة لتقصي الحقائق بغية تقييم الخسائر والأضرار الاقتصادية والإنسانية، بما فيها الأضرار التي لحقت بالمنشآت النفطية وغيرها من الهياكل الأساسية، في هجليج وحولها، |
Ces documents mettent l'accent sur l'importance de prévenir les dégâts causés à l'environnement, en évaluant, par exemple, les risques de dommages à l'environnement naturel. | UN | ويجري التركيز في هذه المواد على أهمية منع إلحاق الضرر بالبيئة، على سبيل المثال، من خلال الاضطلاع بعمليات تقييم المخاطر الناشئة عن الأضرار التي يحتمل أن تلحق بالبيئة الطبيعية(). |
c) Ordonner aux personnes dont elle sait, preuves à l'appui, qu'elles ont une part de responsabilité dans la perte de biens ou les dégâts causés à ceux-ci de restituer lesdits biens ou de verser des indemnités; | UN | (ج) إصدار أمر يسند له مسؤولية إعادة ملكية أو دفع تعويضات عنها إلى الأشخاص الذين يثبت للجنة مسؤوليتهم المشتركة في ضياع أو إلحاق الضرر بالملكية مما يتطلب دفع تعويضات عنها. |
Elle comprend aussi les dégâts causés intentionnellement et illégalement dans le milieu marin, notamment les rejets et déversements illégaux de matières polluantes par les navires, et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وقد تشمل أيضا إلحاق الضرر المقصود وغير المشروع بالبيئة البحرية، بما في ذلك إلقاء النفايات وتصريف الملوثات من السفن بشكل غير قانوني وصيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه(). |
Ni la boule de feu, par exemple, ni les dépôts de résidus de carbone sur la façade des hôtels, ni les dégâts causés aux immeubles et aux alentours par le souffle de l'explosion, ne sont compatibles avec une explosion souterraine. | UN | فالآثار الناجمة عن الانفجار، مثل كرة النار، وبقايا الكربون على واجهات الفنادق، و الدمار الذي لحق بالمباني والأماكن المحيطة لا تتطابق مع تفجير تحت سطح الأرض. |
les dégâts causés à l'environnement par les attaques aériennes lancées contre un certain nombre de raffineries et d'usines chimiques, et leurs incidences éventuelles à l'échelle régionale, appellent une évaluation et des mesures pressantes et ciblées. | UN | أما اﻷضرار البيئية التي نتجت عن توجيه ضربات جوية إلى عدد من مصانع المواد الكيميائية ومعامل تكرير النفط وآثارها الممكنة على الصعيد اﻹقليمي فتستلزم إجراء تقييم متخصص واتخاذ إجراء على وجه السرعة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour réparer les dégâts causés à Cuba par le cyclone Charley | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية للتخفيف من الآثار المترتبة على إعصار شارلي في كوبا |
les dégâts causés par les ouragans l'année dernière ont effectivement constitué un contretemps, mais les progrès réalisés dans d'autres domaines laissent espérer un avenir meilleur. | UN | إن الدمار الناجم عن أعاصير العام الماضي شكل انتكاسة بالفعل، ولكن التقدم المحرز في مجالات أخرى يبعث الأمل في المستقبل. |
Dans toute la République fédérale de Yougoslavie, les dégâts causés à l'infrastructure des services publics laissent présager un hiver extrêmement difficile. | UN | إن الضرر الملحق بالهيكل الأساسي للمرافق العمومية في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينذر بشتاء صعب جدا. |
Gravement préoccupée par les nouvelles souffrances endurées par les réfugiés de Palestine, notamment les pertes en vies humaines, les blessés, les destructions et les dommages causés aux logements et aux biens de réfugiés, ainsi que par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات وتدمير وإتلاف مآوي اللاجئين وممتلكاتهم، وكذلك إزاء سلامة موظفي الوكالة والأضرار اللاحقة بمرافقها، |
Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير، |
10. En 1995, les résultats financiers ont été meilleurs que prévu, vu les dégâts causés par le cyclone Louis en septembre. | UN | ١٠ - جاء اﻷداء المالي في عام ١٩٩٥ أفضل مما كان متوقعا رغم الدمار الذي نجم عن إعصار لويس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |