"les délégations au sujet" - Traduction Français en Arabe

    • الوفود بشأن
        
    • الوفود بصدد
        
    • الوفود فيما يتعلق
        
    • المندوبين بشأن
        
    • وفود تتعلق
        
    • الوفود حول
        
    Il serait tenu compte des recommandations formulées par les délégations au sujet des PMA lors du prochain cycle de programmation. UN وأضاف قائلا إن توصيات الوفود بشأن أقل البلدان نموا في فترة البرمجة التالية سوف تؤخذ في الحسبان.
    Il serait tenu compte des recommandations formulées par les délégations au sujet des PMA lors du prochain cycle de programmation. UN وأضاف قائلا إن توصيات الوفود بشأن أقل البلدان نموا في فترة البرمجة التالية سوف تؤخذ في الحسبان.
    Le Secrétariat a également fournit rapidement des réponses écrites aux questions posées par les délégations au sujet du rapport. UN وأشار إلى أن الأمانة العامة قدمت أيضا ردودا خطية عن الأسئلة التي أثارتها الوفود بشأن التقرير.
    Elle espère que ce refus ne visait pas à exercer des pressions sur les délégations au sujet de ce projet. UN وأعربت عن أملها في ألا يكون ذلك التجاهل محاولة لفرض ضغوط على الوفود بصدد مشروع ذلك القرار.
    J'aimerais consulter les délégations au sujet de l'inscription à l'ordre du jour du point 181 pour demain, vendredi 20 octobre 2000. UN وأود الآن أن أتشاور مع الوفود فيما يتعلق بتحديد موعد النظر في البند 181 من جدول الأعمال، غدا الجمعة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    158. Le représentant du Canada a fait savoir que de vastes consultations avaient été tenues avec les délégations au sujet du projet de décision sur la question mais qu'aucun consensus ne s'était dégagé. UN 158 - أعلن ممثل كندا أن مشاورات موسعة عقدت مع المندوبين بشأن مشروع المقرر حول هذه المسألة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Elle a pris note des suggestions faites par les délégations au sujet du recours accru à l'Internet de la possibilité d'obtenir les compétences et les connaissances spécialisées nécessaires mais a dit qu'il importait de commencer par recenser les compétences locales avant de chercher à l'extérieur. UN وأعربت عن تقديرها للاقتراحات المقدمة من وفود تتعلق بزيادة استخدام شبكة اﻹنترنت والقدرة على الحصول على مهارات وخبرة حسب الحاجة، وأشارت إلى أنه سيكون من المهم أولا البحث عن المهارات المحلية قبل التطلع إلى الخارج.
    On a fait valoir aussi que les Coprésidents gagneraient à consulter les délégations au sujet des points jugés pouvoir faire l'objet d'un consensus de manière à éviter tout malentendu. UN إلا أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده أنه سيكون من المفيد للرئيسين المشاركين التماس آراء الوفود بشأن المجالات المتصورة لتوافق الآراء، وذلك بهدف تلافي سوء التفاهم.
    À cet égard, nous remercions la Présidente du Groupe de travail II sur cette question, Mme Gabriela Martinic, de l'Argentine, pour son document révisé et les efforts intenses qu'elle a déployés pour consulter les délégations au sujet de ce document. UN وفي ذلك الصدد، نعرب عن الشكر للسيدة غابريالا مارتينيك، ممثلة الأرجنتين، رئيسة الفريق العامل الثاني المعني بهذه القضية، على ورقتها المنقحة وعلى جهودها المكثفة في التشاور مع الوفود بشأن تلك الورقة.
    L'Administrateur assistant a souligné que le premier principe directeur, à savoir la maîtrise nationale, était prépondérant et devrait répondre aux préoccupations exprimées par les délégations au sujet du deuxième principe. UN وأكدت أن المبدأ التوجيهي اﻷول بالنسبة للملكية الوطنية مبدأ يعلو على ما سواه وحري به أن يستجيب لشواغل الوفود بشأن المبدأ الثاني.
    L'Administrateur assistant a souligné que le premier principe directeur, à savoir la maîtrise nationale, était prépondérant et devrait répondre aux préoccupations exprimées par les délégations au sujet du deuxième principe. UN وأكدت أن المبدأ التوجيهي اﻷول بالنسبة للملكية الوطنية مبدأ يعلو على ما سواه وحري به أن يستجيب لشواغل الوفود بشأن المبدأ الثاني.
    À la lumière des observations formulées par les délégations au sujet du paragraphe 1, la délégation auteur a fait observer que la liste provisoire des droits pourrait être étendue pour inclure les droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن الفقرة 1، لاحظ الوفد مقدم الورقة أن نطاق قائمة الحقوق المقترحة يمكن أن يوسع ليشمل الإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a pris bonne note de la satisfaction exprimée par les délégations au sujet de la coopération entre le Bureau et le CCI. UN وأفاد أنه أحاط علما على النحو الواجب بشعور الارتياح الذي أعربت عنه الوفود بشأن التعاون بين مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة.
    B. Opinions exprimées par les délégations au sujet UN باء - اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن مشــروع
    B. Opinions exprimées par les délégations au sujet du projet de protocole facultatif UN باء- اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن مشروع البروتوكول الاختياري
    Il convient de souligner en outre que le Comité préparatoire a fait preuve d'une grande efficacité dans son examen des questions complexes dont il est saisi et dans l'analyse de la très volumineuse documentation présentée par les délégations au sujet des différents aspects de la création de la Cour criminelle internationale. UN وتنبغي الملاحظة أيضا أن اللجنة التحضيرية أظهرت كفاءة كبرى في معالجة المسائل المعقدة المعروضة عليها وفي تدبر الكميات الكبيرة من المواد التي قدمتها الوفود بشأن مختلف الجوانب المتصلة بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    228. Répondant aux questions posées par les délégations au sujet de la manière dont les résultats seraient utilisés à l'échelon national, il a déclaré qu'il importait avant tout de cesser de penser uniquement aux rendements pour penser aux résultats. UN ٢٢٨ - وفي معرض الرد على استفسارات الوفود بصدد الطريقة التي ستستخدم بها النتائج على الصعيد القطري، قال إن الحاجة الرئيسية تتمثل في تحول التفكير من النواتج إلى العواقب.
    228. Répondant aux questions posées par les délégations au sujet de la manière dont les résultats seraient utilisés à l'échelon national, il a déclaré qu'il importait avant tout de cesser de penser uniquement aux rendements pour penser aux résultats. UN ٢٢٨ - وفي معرض الرد على استفسارات الوفود بصدد الطريقة التي ستستخدم بها النتائج على الصعيد القطري، قال إن الحاجة الرئيسية تتمثل في تحول التفكير من النواتج إلى العواقب.
    76. À ce sujet, le secrétariat du HCDH a fait un exposé traitant plusieurs questions soulevées par les délégations au sujet de la manière dont les organes conventionnels examinaient actuellement les communications. UN 76- وفيما يتعلق بالموضوع المذكور أعلاه، قدمت أمانة مفوضية حقوق الإنسان عرضاً للإجابة على عدد من الأسئلة التي طرحتها الوفود فيما يتعلق بالعمل الحالي لنظام هيئات المعاهدات فيما يخص دراسة البلاغات.
    3. Demande à toutes les parties d'appliquer en priorité les éléments de la stratégie présentés dans le document susmentionné, en tenant pleinement compte des observations et propositions complémentaires faites par les délégations au sujet de ce rapport au cours de la huitième session du Comité de haut niveau; UN ٣ - تهيب بجميع اﻷطراف أن تنفذ على سبيل اﻷولوية عناصر تلك الاستراتيجية، حسبما وردت في الوثيقة المذكورة أعلاه، مع المراعاة التامة للتعليقات والاقتراحات اﻹضافية التي قدمتها الوفود فيما يتعلق بالتقرير في أثناء الدورة الثامنة للجنة الرفيعة المستوى؛
    10. Le Président consultera les délégations au sujet des modalités à adopter pour achever les travaux portant sur l'examen des informations sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition des Parties visées à l'annexe I (voir par. 21, al. d ci-après). UN 10- وسيتشاور الرئيس مع المندوبين بشأن ترتيبات اختتام العمل بخصوص النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية المحتملة، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول (انظر الفقرة 21(د) أدناه).
    Elle a pris note des suggestions faites par les délégations au sujet du recours accru à l'Internet de la possibilité d'obtenir les compétences et les connaissances spécialisées nécessaires mais a dit qu'il importait de commencer par recenser les compétences locales avant de chercher à l'extérieur. UN وأعربت عن تقديرها للاقتراحات المقدمة من وفود تتعلق بزيادة استخدام شبكة اﻹنترنت والقدرة على الحصول على مهارات وخبرة حسب الحاجة، وأشارت إلى أنه سيكون من المهم أولا البحث عن المهارات المحلية قبل التطلع إلى الخارج.
    La délégation auteur de la proposition a constaté que les divergences qui existaient entre les délégations au sujet de certaines dispositions du projet de déclaration étaient mineures et, qu'à son avis, elles pourraient être résolues pendant la session en cours. UN 68 - ولاحظ الوفد مقدم ورقة العمل المنقحة أن الخلافات بين الوفود حول أحكام معينة في مشروع الإعلان ليست لها أهمية تذكر، واقترح حلها أثناء الدورة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus