les délégations de la République centrafricaine et de Sainte-Lucie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour. | UN | بعد التصويت أبلغ وفدا جمهورية افريقيا الوسطى وسانت لوسيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
Elle approuve l'ordre du jour actuel du Comité spécial et se félicite de la volonté manifestée par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et du Ghana de contribuer à ses travaux en présentant des propositions. | UN | وقالت إنها تؤيد جدول الأعمال الحالي للجنة الخاصة، ورحبت بالرغبة التي أبداها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية وغانا في الإسهام في عمل اللجنة بأن يقدما مقترحات. |
Enfin, elle se félicite des propositions présentées lors des sessions précédentes du Comité spécial, en particulier par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et de Cuba, et elle attend avec intérêt la poursuite de leur examen. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها. |
les délégations de la République de Corée, du Canada, de l'Australie et de Cuba ont recommandé que le nombre de membres du Sous—Comité soit lié au nombre d'Etats parties au protocole | UN | وأوصت وفود جمهورية كوريا وكندا واستراليا وكوبا بالربط بين عدد أعضاء اللجنة الفرعية وعدد الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري. |
38. Un débat interactif a suivi, auquel ont participé les délégations de la République dominicaine, du Sri Lanka, du Chili, du Portugal, de la Tunisie, du Pérou, du Costa Rica et des États-Unis d'Amérique. | UN | 38 - وأعقبت ذلك مناقشة تحاورية مع وفود الجمهورية الدومينيكية وسري لانكا وشيلي والبرتغال وتونس وبيرو وكوستاريكا والولايات المتحدة الأمريكية. |
les délégations de la République démocratique populaire lao et de la Mongolie ont dit combien elles appréciaient la coopération de l'UNICEF et l'appui des donateurs et des autres partenaires. | UN | 68 - وأعرب ممثلا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا عن تقديرهما للتعاون مع اليونيسيف وللدعم المقدم من المانحين وغيرهم من الشركاء. |
En ce qui concerne le différend territorial de Prevlaka, permettez-moi de vous informer de l'état actuel des négociations entre les délégations de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie. | UN | أما بالنسبة للمسألة اﻹقليمية لبريفلاكا المتنازع عليها، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
Le Conseil a poursuivi l'examen des demandes formulées par les délégations de la République islamique d'Iran et des Philippines lors de l'ouverture de la séance plénière de la quarante-cinquième session en ce qui concerne la présentation tardive des réclamations. | UN | وواصل المجلس نظره في طلبين قدمهما وفدا جمهورية إيران الإسلامية والفلبين في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الخامسة والأربعين ويتعلقان بالتأخر في تقديم المطالبات. |
[les délégations de la République populaire démocratique de Corée et de l'Afrique du Sud ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour.] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفدا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجنوب أفريقيا الأمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.] |
[les délégations de la République démocratique populaire lao et de Sainte-Lucie ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour] | UN | [وبعد ذلك، أبلغ وفدا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسانت لوسيا الأمانة العامة أنهما كانا يعتزمان التصويت مؤيدين.] |
[les délégations de la République démocratique du Congo et de Saint-Kitts-et-Nevis ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour] | UN | [بعد ذلك أبلغ وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية وسانت كيتس ونيفيس الأمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدَين.] |
* les délégations de la République démocratique du Congo et de l'Iraq ont ultérieurement informé la Commission qu'elles entendaient s'abstenir. | UN | * أبلغ وفدا جمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق اللجنة في وقت لاحق بأنهما كانا ينويان الامتناع عن التصويت. |
Compte tenu de l'importance qu'elles attachent à la stabilisation de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies qui suppose, comme condition préalable essentielle, le paiement ponctuel et intégral par les États Membres des quotes-parts qui leur sont assignées, les délégations de la République du Bélarus et la délégation de l'Ukraine sont autorisées à faire la déclaration suivante. | UN | ويعلق وفدا جمهورية أوكرانيا وبيلاروس أهمية قصوى على استقرار الحالة المالية لﻷمم المتحدة، والشرط المسبق الرئيسي لذلك هو تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة بسرعة وبالكامل، وقد أُعطي اﻹذن للوفدين للتصريح بما يلي: |
48. Le PRÉSIDENT dit qu'en l'absence d'objections, il considérera que le Conseil souhaite adopter le projet de décision avec les ajouts proposés par les délégations de la République islamique d'Iran et du Liban. | UN | 48- الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن المجلس يودّ أن يعتمد مشروع المقرّر بالإضافتين اللتين اقترحهما وفدا جمهورية إيران الإسلامية ولبنان. |
Le Président déclare qu'à défaut d'opposition, il suppose que la Commission souhaite procéder aux amendements techniques proposés par les délégations de la République de Corée et du Danemark. | UN | 19- الرئيس: قال إنه إن لم يجد اعتراضاً فسوف يعتبر أن اللجنة ترغب في إدخال التعديلات التقنية التي اقترحها وفدا جمهورية كوريا والدانمرك. |
119. Le représentant de la République arabe syrienne, auquel se sont jointes les délégations de la République islamique d'Iran, de l'Egypte, de Cuba, du Nigéria, du Pakistan, de l'Irlande et du Chili, a demandé que l'on supprime les crochets entourant les paragraphes 2 et 3. | UN | ٩١١- وانضم ممثل الجمهورية العربية السورية الى وفود جمهورية ايران الاسلامية ومصر وكوبا ونيجيريا وباكستان وايرلندا وشيلي المطالبة بحذف اﻷقواس المعقوفة من الفقرتين ٢ و٣. |
Le Comité a félicité les délégations de la République de l'Angola, de la République du Congo et de la République démocratique de Sao Tomé-et-Principe pour leurs contributions respectives au Fonds d'affectation spéciale du Comité. | UN | 189 - هنأت اللجنة وفود جمهورية أنغولا وجمهورية الكونغو والجمهورية الديمقراطية لسان تومي وبرينسيبي، على مساهمة كل منها في الصندوق الاستئماني للجنة. |
À la suite de l'approbation de leur programme de pays, les délégations de la République démocratique du Congo, du Nicaragua et de la Colombie ont pris la parole pour remercier le Conseil d'administration d'avoir approuvé leurs programmes respectifs. | UN | 99 - وفي أعقاب الموافقة على البرامج القطرية، تحدثت وفود جمهورية الكونغو الديمقراطية وكولومبيا ونيكاراغوا، فتقدمت بالشكر إلى المجلس التنفيذي على إقراره لبرامجها. |
[les délégations de la République dominicaine, de la République démocratique populaire lao, de la Mauritanie, des Philippines et du Togo ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour] | UN | ]بعد ذلك، أبلغت وفود الجمهورية الدومينيكية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين وتوغو الأمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.[ |
les délégations de la République dominicaine, du Royaume-Uni (au nom de l'Union européenne), de l'Azerbaïdjan et de la France posent des questions auxquelles répond le Secrétaire général adjoint. | UN | وطرحت وفود الجمهورية الدومينيكية والمملكة المتحدة (باسم الاتحاد الأوروبي) وأذربيجان وفرنسا أسئلة تولى وكيل الأمين العام الرد عليها. |
les délégations de la République démocratique populaire lao et de la Mongolie ont dit combien elles appréciaient la coopération de l'UNICEF et l'appui des donateurs et des autres partenaires. | UN | 229 - وأعرب ممثلا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا عن تقديرهما للتعاون مع اليونيسيف وللدعم المقدم من المانحين وغيرهم من الشركاء. |
À cet égard, la délégation appuie la proposition présentée par la Libye en vue de renforcer le rôle de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales de même que les documents de travail présentés par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح المقدم من ليبيا بغية تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، ويؤيد كذلك ورقتي العمل المقدمتين من وفدي جمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا. |
Je tiens d'ailleurs à remercier les délégations de la République tchèque et de la République dominicaine de leur aimable coopération. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشكر وفدي الجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية على تعاونهما الكريم. |